第八场
〔霸尔多洛,唐巴齐勒;费加罗,他躲在小屋里,每隔一会儿就把头探出来,听他们说话。
霸尔多洛 (接着说)啊!唐巴齐勒,您来给罗丝娜上音乐课吗?
唐巴齐勒 这倒是用不着忙的事。
霸尔多洛 我刚才到您家去,没找着您。
唐巴齐勒 我为您的事情出去了。告诉您一个相当麻烦的消息吧。
霸尔多洛 是对您说来有麻烦的消息吗?
唐巴齐勒 不,是对您说来有麻烦的消息。阿勒玛维华伯爵到这城市来了。
霸尔多洛 小声点儿!就是派人在马德里到处寻找罗丝娜的那个家伙吗?
唐巴齐勒 他住在大广场,每天化装出门。
霸尔多洛 用不着怀疑了,这件事跟我很有关系。那么,怎么办?
唐巴齐勒 假若他是一个普通人,除掉他是办得到的。
霸尔多洛 对,晚上埋伏起来,携带武器,穿着铠甲……
唐巴齐勒 好家伙!这岂不是冒险!最好是找机会制造一场纠纷;照老行家的办法,就是大大地造谣,这我倒同意。
霸尔多洛 要摆脱一个人,竟用这样奇怪的办法!
唐巴齐勒 先生,造谣这个东西,您还一点都不了解它的作用,所以您瞧不起它。我看见过多少最正直不过的人,几乎给谣言压得翻不了身。您可以相信,任何无聊的飞短流长、卑鄙诬蔑,或无稽之谈,只要我们炮制得法,没有不能叫大都市里游手好闲的人信以为真的。我们这儿有的是制造谣言的能手……首先,放出小小的谣言,好像暴风雨前的飞燕在地面掠过,以“最弱音”[19]喁喁哝哝,传送出去,然后那些毒辣的言辞就随风飘荡到处飞扬。这时谣言便从某一个人的嘴里,用“弱音”巧妙地钻进另外一个人的耳朵。至此,祸根就种下了。谣言成长起来,蠕蠕而动,徐徐前进。以“加强音”从一张嘴传到另一张嘴,它的气焰便不可收拾了。于是,忽然间,不知怎么回事,您会看见谣言站起来,呼啸,膨胀,一转眼工夫就变得庞大无比。它向前挺进,振翼而飞,盘旋,环绕,断断续续,摇摇摆摆,忽而像爆炸,忽而像雷鸣;终于,侥天之幸,成为普遍的呼声,成为公开的“逐渐加强音”,憎恨和毁灭的大合唱。这样的谣言谁抵抗得了?
霸尔多洛 但是,您给我胡诌些什么,唐巴齐勒?您的什么“弱音”啦,“逐渐加强音”啦,跟我现在的处境有什么关系?
唐巴齐勒 什么,有什么关系?人们到处都在用这个法子来排挤敌人,我们也必须用这个方法来阻止您的敌人走近这儿。
霸尔多洛 走近这儿?我打算在罗丝娜还不知道有这么一位伯爵以前,就和她结婚。
唐巴齐勒 真要这么办,您一分钟也不能耽误了。
霸尔多洛 这件事依靠谁呢,唐巴齐勒?我已经把这事情完全托付您啦。
唐巴齐勒 是的,但是您在花钱上太吝啬了。你要知道,年龄悬殊的婚姻,不公正的裁判,显然违反法律的勾当,那都是“谐律”[20]中的“杂音”,你如果要使“琴瑟和谐”,总要花上点钱,做事前的准备,做事后的补救。
霸尔多洛 (给他钱)您要什么,不能不依着您;但是,咱们别再谈钱了。
唐巴齐勒 这样说话才合适了。到明天包管一切都办好。至于今天这一天里,防止任何人把这件事告诉您的被监护人,这可是您的事儿。
霸尔多洛 您放心吧。今天晚上您来不来,唐巴齐勒?
唐巴齐勒 今天晚上别指望我来了。单是您的婚事就够我忙一整天的。今天晚上别指望我来了。
霸尔多洛 (送他走)麻烦您了。
唐巴齐勒 别送了,医生,请留步吧。
霸尔多洛 不,不。您出去以后,我要把街门关上。