第8章 论道德家
人们必须挟雷霆、取天火对那些软弱而昏睡的感官说话。
美的声音轻言细语,它只悄然潜入清醒的心灵。
我的盾今天对我微笑、轻颤,这是美的神圣的微笑和颤抖。
我的美今天取笑你们这些道德家。我的美的声音对我说:“他们还想要酬金呢!”
你们想要酬金,道德家们!你们想替道德要酬金,替人间要天国,替你们的现在要永恒吗?
倘若我说不存在发酬金的出纳员,你们会对我发怒吗?是的,我从未教导说,道德的自身就是报酬。
唉,我的悲哀在于:人们把赏与罚的谎言建立在一切事物的基础上——也深入你们的灵魂深处,道德家们!
我的话应如同公猪的鼻子拱开你们心灵的底蕴,我愿做耕耘你们的犁铧。
你们心灵深处的一切秘密都应曝光;当你们被翻掘得支离破碎,躺在阳光下,这时你们的谎言便从你们的真理中剥离出来了。
这是你们的真理:你们过于纯洁,不能被“复仇”“惩罚”“酬金”“报答”之类的字眼所玷污。
你们爱自己的道德,正如母亲爱子女;可什么时候听说过,母亲为母爱要报酬呢?
你们的道德便是自己,是你们最爱的自己。循环的渴望存在于你们内心;每个循环都要搏斗、旋转,以期重新达到自己。
你们道德的每件作品都像黯淡无光的星星:它的光焰总在半途漫步——它何时才不再在半途呢?
就是说,即使作品完成,你们的道德之光仍在半途,但愿它被人忘却,死去:它的光束依然活着、依然漫步着。
你们的道德是你们自己,不是外来物,不是一张皮和外衣:这是来自你们心灵深处的真理,你们道德家啊!
大概还有这类人,他们以为道德乃是皮鞭下的痉挛;我以为你们听从这道德的号叫实在太多了!
还有一些人,他们把道德等同于他们腐败的恶习。当他们的仇恨和嫉妒伸展四肢,他们的“正义”就变得清醒过来并揉着惺忪的眼睛。
还有一些人,他们被拉拽着向下沉沦:是魔鬼在拉拽。不过,他们愈是沉沦,其眼睛的光亮愈是灼热,渴盼上帝的欲望愈是火炽。
哎呀,他们的喊叫也灌进你们耳朵里了,你们道德家呀:“除我之外,一切对于我都是上帝和道德。”
还有一些人不良于行,发出嘎嘎声响,如同载着石头下坡行驶的车辆:他们侈谈尊严和道德——称其制动器为道德。
还有一些人俨如上好发条的普通时钟,嘀嗒嘀嗒运行,并且希望人们称嘀嗒为道德。
是呀,我对这些人颇感兴趣:只要找到这类时钟,我就用揶揄上发条;它们应对我发出嗡嗡之声。
另一些人对自己的一点点正义颇为自豪,为正义之故而对一切事物犯罪,以便世界在他们的不义中溺死。
哎呀,“道德”这个词从他们嘴里说出来多么臭啊!他们说“我是正义的”,听起来总像是“别人为我报了仇!”
他们要用自己的道德把敌人的眼睛抠出来;他们抬高自己就是为了贬低别人。
还有一类人身陷泥淖,从芦苇管里说话:“道德——就是安坐在泥淖里。”
“我们不咬任何人,也避开要咬人的人。对于一切事物的看法,我们均以别人告诉的意见为准。”
还有一类人爱做姿态,他们思忖:道德便是一种姿态。
他们总是屈膝崇拜,手总在赞颂道德,可是心却对道德一无所知。
还有一类人认为:口说“道德是必要的”便是道德;可内心只认为警察必要。
有些人看不到人的崇高,以洞察人的卑劣为道德,就是说,他称自己恶毒的目光为道德。
一部分人要建树自己,并把这称为道德;另一部分人则要求别人把他们打翻在地,并且把这称为道德。
这类人几乎个个相信自己与道德结缘;至少,个个都想做深明“善”“恶”的人。
查拉图斯特拉并没有对这些骗子和傻子说:“对道德你们知道什么!对道德你们又能知道什么!”
查拉图斯特拉如是说,朋友们,你们讨厌那些从骗子和傻子那里学来的陈词滥调吧!
讨厌“酬金”“报复”“惩罚”“正义地复仇”这类字眼吧!
不屑于说:“不自私的行为便是善。”
啊,朋友们!你们自己在行动时要像母亲对待孩子一样:我以为,这才是你们的道德字眼!
诚然,我曾拿掉了你们上百个字眼和你们道德的那些最可爱的玩具,让你们就像幼童一样对我发怒吧。
他们在海滨嬉戏——这时浪来了,把他们的玩具卷入深渊,他们于是痛哭。
但,同是这些海浪会给他们带来新玩具,会把新的五彩贝壳撒落在他们面前!
他们是以得到安慰;朋友们,你们也该像他们一样得到安慰——新的五彩贝壳!
查拉图斯特拉如是说。