来自受抑制的如饥似渴的河流
来自受抑制的如饥似渴的河流,
来自我本身具备的某物,没有了它就等于没有我,
来自我决心使之声名大振的某物,即使我在人们中间是孤立的,
来自我自己那洪亮的声音,歌唱着男性生殖器,
唱着那生育后代之歌,
歌唱生育第一流儿童的必要性,并从中出现第一流的成人,
歌唱肌肉的冲动和配成一体,
歌唱那同床者之歌,(啊,不可抗拒的渴慕之情!
啊,对任何人、对每个人,另一个类似的肉体在吸引着他!
啊,对你,不管你是谁,那个能和你配合的肉体!啊,就是它,比一切都更加能使你欣喜!)
来自那日夜侵蚀着我的辘辘饥肠,
来自属于本能的时刻,来自羞涩的苦痛,歌唱着它们,
寻找着还未找到的某物,虽然我已经勤奋地寻找了多年,
信口唱着那不时在激动着的灵魂的真实歌曲,
是随同极为粗俗的自然冲动或在动物中间复活的,
我的诗歌所提供的就是这个。就是这些,以及和这些有关的事物,
苹果和柠檬的香味,鸟儿们的成双结对,
树林里的湿气,浪头的拍打,
浪头疯狂地朝着陆地推送,而我则是歌唱着它们,
前奏曲轻轻奏响着,预告着主曲,
那受欢迎的接近,亲眼看到那完美的肉体,
游泳者赤着身子在沐浴处游泳,或者一动不动地仰卧着漂浮,
那女性的形体近前来了,我陷入了沉思,爱的肉感在颤抖着隐隐作痛,
那神圣的一一列举是为我自己或你或任何人做出的,
脸,四肢,从头到脚的各个项目,以及它所能唤起的一切,
不可思议的神志不清,那恋情的疯狂,那极度的放肆,
(请近前来静静地听我现在要悄悄告诉你的一切,
我爱你,啊,你占有了我的全部,
啊,多么希望你和我能够离开众人远走高飞,自由自在,无法无天,
空中的两只鹰,海里游泳着的两条鱼也不能胜过我们那样的为所欲为;)
狂风暴雨在我体内盘旋,我热烘烘地颤抖着,
我俩永不分离的誓言,而发誓者正是那热爱我,而我爱她胜似生命的那个女人,
(啊,我愿为你押上全部赌注,
啊,如果必要,就让我输掉一切!
啊,你和我!别人怎样做、怎样想,又和我们有什么相干?
其他的一切对我们又有什么相干呢?只要我们情同鱼水,必要时甚至就尽情地只图一快;)
来自那位船主,即那个我把船只上交的领航员,
我征得了那命令着我,又命令着众人的将军的同意,
规定的程序1正在争取时间进行,(我已经耽误得太久,)来自性的机能,来自经和纬,2
来自私生活,来自经常性的独自烦恼,
来自许多人在身边而意中人却不在身边,
来自两手轻轻摸遍我的全身,又把手指伸进我的头发和胡须,
来自长时间持续地亲吻着嘴或胸脯,
来自贴紧的压力使我或无论哪个男子都如痴如醉,因过量而昏了过去,
来自神圣的丈夫所体验到的,来自作为父亲应该完成的工作,
来自狂欢,胜利和解放,来自夜间同床者的拥抱,
来自眼睛、双手、臀部和胸脯等行动所构成的诗歌,
来自颤抖着的手臂的紧抱,
来自弯曲的弧形和紧抱成一团,
来自同床时把柔软的被子踢在一旁,
来自那个不愿意我走的人,而我也一样不愿走,
(再等一忽儿吧,啊,温柔的守候者,我回来了,)
来自星星正明亮而露水正下滴的那个时刻,
来自晚上那一瞬间,我轻轻走来的时候,
我赞美你,神圣的行动,和你们那些已准备下的儿女们,
还有你们,那些健壮的生殖器官。
1860
1881
1诗人的计划是要歌颂性的神圣。见本诗的最后两行和本组的其他诗篇。
2经和纬即男性和女性。