德行第一
仲举礼贤
陈仲举言为士则①,行为世范,登车揽辔(pèi)②,有澄清天下之志。为豫章太守③,至,便问徐孺子所在④,欲先看之。主簿白⑤:“群情欲府君先入廨(xiè)⑥。”陈曰:“武王式商容之闾(lǘ)⑦,席不暇暖。吾之礼贤⑧,有何不可?”
【译文】
陈蕃平时的言谈举止可以作为天下士人的典范准则。他初次为官,就怀有想要澄清宇内的志向。陈蕃曾出任豫章郡守,刚到当地,就问左右徐稚家住哪里,想先去看望他。主簿回禀说:“大家(这里指官府的僚属们)希望太守大人您先进官署(去查看公文、办理公事)。”陈蕃说:“周武王刚刚攻下商都朝歌时,就以礼去商容住的地方拜见他,(刚进城)连席子都还没来得及坐暖(就要去,都顾不上休息片刻)。现在我尊敬贤人,要去以礼拜访,不先去官署,又有什么不可以的呢?”
【注释】
① 陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉汝南平舆(今河南平舆)人。桓帝末年任太傅,与大将军窦武、宗室刘淑合称“三君”。② 登车揽辔:坐上车子,拿起缰绳,代指走马上任。辔,驾驭牲口的嚼子和缰绳。③ 豫章:豫章郡,首府在今江西南昌。④ 徐孺子:徐稚,字孺子,东汉豫章人。他是江西历史上首位著名贤士,博学多识,一生淡泊自守。官府多次征召,不就,有“南州高士”的美称。今南昌名胜“孺子亭”,相传为徐稚垂钓之处。⑤ 主簿:古代官名,是各级主官属下掌管文书的佐吏。白:禀报,陈述。⑥ 府君:汉代对郡相、太守的尊称。廨:官署。⑦ 式:通“轼”,指车前横木,这里用作动词,双手扶轼,表示恭敬。商容:商纣王时主掌礼乐的大臣,商末著名贤者。闾:里巷,这里指(商容的)住处。⑧ 礼贤:用礼对待贤士。
叔度之器
郭林宗至汝南造袁奉高①,车不停轨(guǐ)②,鸾(luán)不辍(chuò)轭(è)③。诣(yì)黄叔度④,乃弥日信宿⑤。人问其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之陂(bēi)⑥。澄之不清,扰之不浊,其器深广⑦,难测量也。”
【译文】
郭泰到汝南郡拜访袁阆,车子没有停止行驶,拉车的马没有解下车轭(待了一会儿就走了)。(郭泰)到黄宪那里拜访,却一连住了两天。别人问他为什么,郭泰说:“黄宪就像万顷的广阔湖泊,既不会因澄淀而清澈,也不会因搅扰而浑浊。他的气度深广,实在令人难以测量。”
【注释】
① 郭林宗:郭泰,字林宗,东汉太原介休(今山西介休)人。郭泰博学有德,为当世所重,是当时并称为“八顾”的八位名士之一,与春秋时期的贤臣介子推和北宋时期的名相文彦博合称“介休三贤”。造:到某人家去拜访。袁奉高:袁阆,字奉高,东汉汝南慎阳(今河南正阳)人,也很有名望。② 轨:车轴的两头,亦可指车子。③ 鸾:带有鸾饰的车子。轭:驾车时搁在牛马颈上的曲木。④ 诣:意思同前句中的“造”。黄叔度:黄宪,字叔度,东汉汝南慎阳(今河南正阳)人。出身贫寒,以德行著称,时人以孔门弟子颜渊比之。他年少时即好学,后满腹经纶,学富五车,遇朝廷征召,不就。⑤ 弥日:终日。信宿:连宿两夜。⑥ 万顷之陂:一万顷的水域。陂,池塘、湖泊。⑦ 器:人的度量才干。
真人东行
陈太丘诣荀朗陵①,贫俭无仆役。乃使元方将(jiāng)车,季方持杖后从②。长文尚小③,载箸(zhù)车中④。既至,荀使叔慈应门,慈明行酒,余六龙下食。文若亦小,坐箸膝前⑤。于时太史奏⑥:“真人东行⑦。”
【译文】
陈寔做太丘长时去拜见朗陵侯相荀淑,因家中清贫节俭,没有仆从杂役可带,就让自己的大儿子元方驾车,让第四子季方拿着手杖在后面跟着。陈寔的孙子长文年纪还小,就跟着爷爷坐在车上。到了荀淑家门口,荀淑让第三子叔慈到门前迎接客人,让第六子慈明为客人斟酒,剩下的六个儿子帮着端菜递饭。荀淑的孙子文若年纪也很小,就坐在爷爷腿边。这时太史启奏说:“有真人往东边行去。”
【注释】
① 陈太丘:陈寔,字仲弓,颍川许县(今河南长葛)人。陈寔出身寒微,年轻时做县吏,后任都亭佐,曾为太丘(今河南太丘)县长,故后世亦称“陈太丘”,与其子陈纪、陈谌皆名重于世,并称“三君”。他以清高有德行闻名于世,与钟皓、荀淑、韩韶合称“颍川四长”。荀朗陵:荀淑,字季和。他曾任朗陵侯相。朗陵,今河南确山。侯相,汉朝在侯国设相,主治民,官秩如县令。② 元方:陈寔长子陈纪,字元方。将车:驾驭车辆。季方:陈寔第四子陈谌,字季方。持杖:拿着拐杖。③ 长文:陈纪之子陈群,字长文。陈寔有六个儿子,分别是陈纪、陈政、陈洽、陈谌、陈信、陈光。④ 载箸:载着。箸,通“著”。⑤ 叔慈:荀淑第三子荀靖,字叔慈。应门:开门迎送宾客。慈明:荀淑第六子荀爽,字慈明。行酒:为客人们逐个斟酒。下食:上菜,指为客人准备食物。文若:荀彧的字,荀彧为荀淑之孙,其父系荀淑第二子荀绲。⑥ 太史:汉代官职名,掌天文历法及编纂史书。⑦ 真人:原指修真得道之人,这里指德行高洁之人。
泰阿之桂
客有问陈季方:“足下家君太丘①,有何功德,而荷(hè)天下重名②?”季方曰:“吾家君譬(pì)如桂树生泰山之阿(ē)③,上有万仞(rèn)之高④,下有不测之深⑤;上为甘露所沾,下为渊泉所润。当斯之时,桂树焉(yān)知泰山之高,渊泉之深,不知有功德与无也!”
【译文】
有客人问陈谌:“令尊陈寔有什么功勋品德,敢背负天下的至重声名?”陈谌回答说:“我父亲就好像生长在泰山上的桂树,上面是万仞高山,下面是不测深渊;上面被雨露浇灌,下面被深泉浸润。在那样的情况下,桂树怎知泰山有多高,渊泉有多深?(所以)我不知道(父亲他老人家)有没有功德呢!”
【注释】
① 足下:你,常用于平辈或朋友之间的敬称。家君:本用于对别人敬称自己的父亲,这里是称呼对方的父亲。② 荷:担当,背负。③ 泰山之阿:泰山的山坡。④ 万仞:形容山极高。仞,古代长度计量单位,七尺或八尺为一仞。⑤ 不测:难以测量。
舍生取义
荀巨伯远看友人疾①,值胡贼攻郡,友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“远来相视,子令吾去;败义以求生②,岂荀巨伯所行邪(yé)?”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以吾身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人③,而入有义之国!”遂班军而还,一郡并获全④。
【译文】
荀巨伯到远方看望生病的朋友,正好遇上胡匪来攻城,朋友对荀巨伯说:“我如今要死了,你快走吧!”荀巨伯说:“我远道而来看望你,你却要我离开;败坏道义以求苟活,这难道是我荀巨伯所为吗?”胡匪来了,对荀巨伯说:“大军一到,整座城池都空了,你是什么人,竟敢独自停留在这里?”荀巨伯回答说:“我的朋友身患重病,我不忍心舍弃他而离开,宁愿用我这区区一身来换取朋友的性命。”胡匪听后议论说:“我们这些不讲道义的人,却要攻入这个讲究道义的国家!”于是调集军队回去了,整座城池因此都得以保全。
【注释】
① 荀巨伯:东汉颍川(今河南禹县)人,生平不详。② 败义以求生:败坏道义而苟且偷生。③ 无义之人:不懂道义的人。④ 获全:得到保全。
割席分座
管宁、华歆共园中锄菜①,见地有片金②,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷(zhì)去之③。又尝同席读书④,有乘轩(xuān)冕(miǎn)过门者⑤,宁读如故,歆废书出看⑥。宁割席分坐曰:“子非吾友也。”
【译文】
管宁和华歆一起在园子里锄草,看见地上有一块金子,管宁依旧挥动锄头,(看见金子与)看到瓦片石头一样没有区别,华歆则拾起金子看了看,然后又扔掉了。又有一次,他俩坐在同一张席上读书,有坐着豪华车子、穿着礼服的(士大夫模样的)人从门前经过,管宁依然(认认真真地)读书,华歆却扔下书本跑出去看热闹。管宁于是拿刀把席子从中间割断,把自己的座席与华歆的分开,并说:“你不是我的朋友啊。”
【注释】
① 管宁:字幼安,北海朱虚(今山东安丘、临朐东南)人。管宁生性淡泊,于东汉末年至辽东避乱,曹魏政权征召他去做官,他始终坚辞不就;与人谈讲经典,又开展了整治威仪、陈明礼让的教化事业,颇受时人尊重爱戴。华歆:字子鱼,东汉平原高唐(今山东聊城)人。曾任曹魏相国、太尉。管宁与华歆、邴原合称“一龙”,歆为龙头,原为龙身,宁为龙尾。② 片金:一块金子。③ 捉:拿起,拾起。④ 尝:曾经。⑤ 乘轩冕:坐着车子穿着礼服,代指达官贵人。⑥ 废:放下,扔掉。
危不相弃
华歆、王朗俱乘船避难①,有一人欲依附,歆辄(zhé)难之②。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携(xié)人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托③,宁可以急相弃邪?”遂携拯(zhěng)如初。世以此定华、王之优劣。
【译文】
华歆和王朗一起乘船躲避灾祸(按:这里指汉魏之际的政治动乱),有个人想要跟他们一起,华歆当即对这一请求表示为难。王朗说:“幸好我们的船地方还宽裕,为什么不(带上他)呢?”后来贼人追过来了,王朗就想舍弃那个搭船的人。华歆说:“我先前之所以迟疑,正是为了这个原因。既然人家愿意把自己的性命托付给我们,而我们又已经接纳了他(搭船的请求),又怎么可以因为事情紧急而随意抛弃人家呢?”于是仍旧带着并帮助那个人。世人凭这件事来判定华歆和王朗为人的优劣。
【注释】
① 王朗:字景兴,东海郯(今山东郯城)人。汉末拜为郎中,后归降曹魏,曾屡迁高位。② 辄难之:就对这件事感到为难。辄,于是、就。难,感到为难。之,指有人请求搭船这件事。③ 纳其自托:接受别人托身的请求,指同意他搭船。
王祥至孝
王祥事后母朱夫人甚谨(jǐn)①,家有一李树,结子殊好②,母恒使守之③。时风雨忽至,祥抱树而泣。祥尝在别床眠,母自往暗斫(zhuó)之④。值祥私起⑤,空斫得被。既还,知母憾之不已,因跪前请死。母于是感悟⑥,爱之如己子。
【译文】
王祥侍奉后母朱夫人态度非常恭谨小心。王家有一棵李子树,结的李子很好,后母常让王祥去树旁看守。有时突然刮风下雨,王祥(谨遵母命不回屋里,而是)抱着树干哭泣。王祥曾经自己睡在一张床上,后母拿着斧子悄悄走过去要砍他。正好王祥起夜出去了,后母只是砍在被子上。等王祥回屋的时候,知道后母心里遗憾不已,就跪在后母面前请求让自己去死(因为不希望看到后母为此而不安)。后母因此终于感动并醒悟过来,像爱自己的亲生儿子一样爱护王祥。
【注释】
① 王祥:字休征,琅邪临沂(今山东临沂)人。王祥以“孝”闻名,他生母早亡,侍奉后母至孝。有《训子孙遗令》一文传世。事:服侍,侍奉。② 殊好:非常好。殊,特别、非常。③ 恒:经常,总是。守:守护,指看着以防风雨摧折树木,鸟雀糟蹋果实。④ 暗斫:偷偷地砍。⑤ 私起:半夜起来小解。⑥ 于是:因此。感悟:感动醒悟。
未见喜愠
王戎(róng)云①:“与嵇(jī)康居二十年②,未尝见其喜愠(yùn)之色③。”
【译文】
王戎说:“我和嵇康相处了二十年,从未看见他的脸上露出高兴和生气的神色。”
【注释】
① 王戎:字濬冲,一字浚冲(为避魏明帝曹叡讳),琅邪临沂(今山东临沂)人,官至司徒,封安丰县侯,为“竹林七贤”之一。他长于清谈,尤以精辟的品评与识鉴著称。② 嵇康:字叔夜,谯国铚县(今安徽濉溪)人。魏晋时期著名思想家、音乐家、文学家,与阮籍同为“竹林七贤”的领袖人物。曾于魏朝任中散大夫,故亦称“嵇中散”。嵇康容止出众,风姿潇洒,又兼博览群书,广习诸艺,颇得时人赞赏。③ 喜愠之色:高兴和生气的神色。
顾荣施炙
顾荣在洛阳①,尝应人请②,觉行炙(zhì)人有欲炙之色③,因辍己施焉④。同坐嗤(chī)之⑤。荣曰:“岂有终日执之⑥,而不知其味者乎?”后遭乱渡江,每经危急,常有一人左右己⑦,问其所以,乃受炙人也⑧。
【译文】
顾荣在洛阳的时候,有一次应邀赴宴,发现烤肉的人脸上露出了想吃烤肉的神情,就把自己的那一份让给了他。同座的人都笑话他,顾荣说:“哪有成天端着烤肉,却不知道肉味的道理呢!”后来遇上战乱,顾荣不得已过江避难,每逢危急时刻,常常有一个人跟在顾荣的身边保护着他。顾荣问他为什么这样做(指跟从并保护自己),原来他就是先前那个得到烤肉的人。
【注释】
① 顾荣:字彦先,吴郡吴(今江苏苏州)人,为吴国丞相顾雍之孙,是拥护司马氏政权南渡的江南士族领袖,死后赠骠骑将军。弱冠时仕于吴,吴亡后与陆机、陆云一同入洛阳,号称“洛阳三俊”。② 应人请:答应别人的邀请参加宴席。③ 觉:察觉到。行炙人:烤肉的人。炙,指烤制的肉。欲炙之色:想吃烤肉的神色。④ 辍己施焉:把自己的烤肉给他。辍,放弃。施,给予。⑤ 同坐:指一起吃饭的人。嗤:嘲笑,讥讽。⑥ 执之:端着(烤肉)。⑦ 左右己:跟在自己的左右。⑧ 受炙人:指得到烤肉的那个人,即“行炙人”。
周镇之清
周镇罢临川郡还都①,未及上,住泊青溪渚(zhǔ)②。王丞相往看之③。时夏月,暴雨卒至,舫(fǎng)至狭小④,而又大漏,殆(dài)无复坐处。王曰:“胡威之清⑤,何以过此⑥!”即启用为吴兴郡⑦。
【译文】
周镇从临川郡卸任,坐船回京都,来不及上岸,就把船停靠在清溪渚。丞相王导去看望他,当时正是夏天,突然下起暴雨来。周镇所乘的小船很狭窄,而且漏雨漏得厉害,船中几乎没有干爽可坐的地方。王导说:“胡威的清廉,哪里能超过这种情况呢!”随即起用周镇,让他做了吴兴郡守。
【注释】
① 周镇:人名,生平不详。罢:卸任。临川郡:三国吴太平二年(公元257年)建临川郡,属扬州,治临汝县(今抚州临川)。晋惠帝元康元年(公元291年)置江州,临川郡属之。② 青溪渚:地名,邻近建康。③ 王丞相:王导,字茂弘,琅邪王氏。辅助晋元帝经营江左,曾任扬州刺史、录尚书事直至丞相等职。④ 舫:泛指小船。⑤ 胡威之清:胡威,字伯武,淮南寿春(今安徽寿县)人,曹魏征东将军胡质之子,两父子都以廉洁慎重闻名于世。胡质做荆州刺史时,胡威从京都去看他。胡威回家的时候,父亲只给了他一匹绢作为口粮钱,胡威一路上便自己打柴做饭。胡质手下的一个都督看见了,常常在路上资助他。胡威问明情况后,把那匹绢给了都督,并把这事告诉了父亲。胡质认为这有损于自己的清廉,就把那个都督抓来打了一百棍,还把他开除了。⑥ 何以过此:怎么会超过这样的情况呢(指小船又狭窄又漏雨的情形)?⑦ 为吴兴郡:指担任吴兴郡守。吴兴郡,今浙江临安至江苏宜兴一带,治所在乌程(今浙江湖州)。
不卖的卢
庾(yǔ)公乘(shèng)马有的(dí)卢①,或语令卖去。庾云:“卖之必有买者,即当害其主。宁可不安己而移于他人哉?昔孙叔敖杀两头蛇以为(wèi)后人②,古之美谈,效之③,不亦达乎?”
【译文】
庾亮驾车的马中有一匹的卢马,有人对他说(这是一匹“凶马”)要把这马卖掉。庾亮说:“(我要是)卖掉它,就必定有人来买,那就还要害到那个买主。我怎么可以因为对自己不利,就(把祸患)转嫁给别人呢?从前孙叔敖打死两头蛇,以保护后面来的人,这是以前人们乐于称道的事。我向他学习,不也是很通达的吗?”
【注释】
① 庾公:庾亮,字元规,晋成帝之舅。成帝朝辅政,任给事中,后徙中书令,死后谥号“文康”。乘马:用来驾车的马。的卢:马之一种,凡马中白额入口至齿者,即称为“的卢马”。(按:过去迷信认为,这种马预示凶兆,其主人会因之得祸。) ② 孙叔敖:春秋时代楚国令尹。据贾谊《新书》载,孙叔敖少时于路上见两头蛇,就哭着回家对母亲说:“我听说看见两头蛇的人一定会死,可我今天竟看见了。”母亲问他蛇在哪里,孙叔敖说因怕后面来的人再见到它,就把它打死埋掉了,母亲说他一定会好心得好报的。③ 效之:效仿它(指孙叔敖杀蛇这件事)。
谢公教儿
谢公夫人教儿①,问太傅:“那得初不见君教儿②?”答曰:“我常自教儿③。”
【译文】
太傅谢安的夫人教导儿子时,曾问他说:“怎么从来没有见您教导过儿子?”谢安回答说:“我经常亲自教导儿子。(以正确的言行举止给儿子做出表率)”
【注释】
① 谢公:指谢安,字安石,陈郡阳夏(今河南太康)人,东晋名臣,追赠太傅。② 那得初:怎么从来。③ 我常自教儿:作为一位父亲,应注意自己的言行举止,才可以让儿子模仿效法。这就是“言传身教”的“身教”,而谢夫人所说的“君教儿”主要侧重的是“言传”,即直接的口头教育。
仲堪尚俭
殷仲堪既为荆州①,值水俭②,食常五碗盘③,外无余肴(yáo)。饭粒脱落盘席间④,辄拾以啖(dàn)之⑤。虽欲率(shuài)物⑥,亦缘其性真素⑦。每语(yù)子弟云:“勿以我受任方州⑧,云我豁(huò)平昔时意⑨。今吾处之不易⑩。贫者士之常⑪,焉得登枝而捐其本⑫!尔曹其存之⑬!”
【译文】
殷仲堪就任荆州刺史以后,正遇上水灾歉收,吃饭通常只用五碗盘,除此之外并没有其他菜肴。饭粒掉在盘里或座席上,就马上捡起来吃掉。这样做一方面是想给大家做个好榜样,也是因为他本性真诚质朴。他常常告诫子侄们说:“不要因为我担任一个州的长官,就认为我把平素的生活习惯抛弃了。现在我的这种习惯并没有变。贫穷是读书人的常态,怎么能当了官就丢掉做人的根本呢!你们要记住我的话!”
【注释】
① 殷仲堪:陈郡长平(今河南西华)人,东晋太常殷融之孙,晋陵太守殷师之子。东晋末年重臣,曾官至荆州刺史,人称“殷荆州”。曾两度响应王恭讨伐朝臣的起事,在王恭死后与桓玄及杨佺期结盟对抗朝廷,逼令朝廷屈服。后来却被桓玄袭击,逼令自杀。为荆州:指就任荆州刺史。② 值水俭:正赶上水灾歉收。值,恰逢。水俭,指因水灾导致的粮食歉收。③ 五碗盘:古代南方一种成套的食器,由一个托盘和放在其中的五只碗组成,其形制较小。④ 脱落:掉落。盘席:食器和坐具。⑤ 啖:吃掉。⑥ 率物:率人,指为人表率。⑦ 其性真素:他的本性真诚素朴。⑧ 方州:犹言此地,本州。⑨ 豁:放弃、抛弃不用。平昔:平素、往昔。时意:时俗、习惯。⑩ 处之不易:指仍然这样做,并没有改变。易,变易、改变。⑪ 贫者士之常:贫穷是士人的常态。士,指士人阶层,即读书人。⑫ 登枝而捐其本:登上高枝就抛弃树干,指身居高位就忘掉了做人的根本。⑬ 尔曹:你们。存之:记住(我说的话)。
身无长物
王恭从会(kuài)稽(jī)还①,王大看之②。见其坐六尺簟(diàn)③,因语恭:“卿(qīng)东来④,故应有此物,可以一领及我⑤。”恭无言。大去后,既举所坐者送之⑥。既无余席,便坐荐(jiàn)上⑦。后大闻之甚惊,曰:“吾本谓卿多,故求耳⑧。”对曰:“丈人不悉恭⑨,恭作人无长物⑩。”
【译文】
王恭从会稽回来后,王大去看望他。看见他坐着一领六尺长的竹席子,便对王恭说:“你从东边回来,自然会有这种东西,可以拿一领给我。”王恭没有说什么。王大走后,王恭就拿起所坐的那领竹席送给王大。王恭没有多余的竹席,就坐在草席子上。后来王大听说这件事,很吃惊,对王恭说:“我原来以为你有多余的,所以才问你要的。”王恭回答说:“您不了解我,我为人处世从来不要多余的东西。”
【注释】
① 王恭:字孝伯,小字阿宁,太原晋阳(今山西太原)人。东晋大臣、外戚,其父为会稽内史王蕴,其妹为孝武定皇后王法慧。曾一度官至中书令,并任青、兖二州刺史。他为人清廉,死后家无余资,为时人所惜。会稽:郡名,郡治在今浙江绍兴。② 王大:王忱,小名佛大(也称“阿大”),是王恭的同族叔父辈。曾官至荆州刺史。③ 簟:竹子编的席子。④ 卿:六朝时尊辈称晚辈或同辈熟人间的亲热称呼,即“你”。东来:从东边来。东晋的国都在建康,会稽在建康东南。⑤ 一领:指一领竹席。及:拿给,送给。⑥ 举:拿着。所坐者:指他自己坐着的这领竹席。⑦ 荐:草席。(按:草席多为蒲苇等所编,没有竹子所编的“簟”高级。)⑧ 本谓:原本以为。卿多:你有多余的(“簟”)。求:求取,索讨。⑨ 丈人:古时晚辈对长辈的尊称。不悉:不熟悉、不了解。⑩ 作人:指为人处世。长物:多余的东西。
纯孝之报
吴郡陈遗①,家至孝。母好食铛(chēng)底焦饭②,遗作郡主簿,恒装一囊(náng)③,每煮食,辄贮(zhù)录焦饭④,归以遗(wèi)母。后值孙恩贼出吴郡⑤,袁府君即日便征⑥,遗已聚敛(liǎn)得数斗焦饭,未展归家⑦,遂带以从军。战于沪渎(dú)⑧,败。军人溃(kuì)散,逃走山泽,皆多饥死,遗独以焦饭得活。时人以为纯孝之报也⑨。
【译文】
吴郡人陈遗,在家非常孝顺。他母亲喜欢吃锅巴饭,陈遗在郡里做主簿的时候,总是带着个口袋,每逢煮饭时,就把锅巴储存起来,等到回家带给母亲。后来遇上孙恩贼兵侵入吴郡,内史袁山松马上要出兵征讨。这时陈遗已经积攒了几斗锅巴,还来不及回家,便带着锅巴随军出征。双方在沪渎地方开战,袁山松被打败了,军队四下溃逃,都跑到山林沼泽地带。由于没有食物,多数人都饿死了,唯独陈遗靠吃锅巴活了下来。当时人们都认为这是(老天爷)给他纯厚孝心的好报。
【注释】
① 吴郡:古地名。东汉永建四年(公元129年)始置,原会稽郡在钱塘江以西部分设吴郡,治所在吴县(今苏州吴中区、相城区),而会稽郡仅保留钱塘江以东部分,并将治所徙于山阴(今绍兴越城区)。陈遗:人名,生平不详。② 铛底焦饭:犹“锅巴饭”。铛,一种铁锅。③ 囊:布口袋。④ 贮录:贮藏,收起来。⑤ 孙恩贼出吴郡:东晋末,孙恩聚众谋反,攻陷郡县。攻临海时兵败,跳海而死。贼,指谋反一事。出,到达。⑥ 袁府君:袁山松,曾任吴国内史(诸侯王封国内掌民政的长官,相当于太守)。征:出兵征讨。⑦ 未展:还没来得及。展,及、等到。⑧ 沪渎:古水名,指吴淞江下游近海处一段(今黄浦江下游)。⑨ 纯孝之报:因为内心纯良孝顺,所以得到好报。