上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
翻译众包、留学咨询
回到日本读大学后,我在网上召集日本译者,并建立译者名单库,现在这被称为“翻译众包”。在互联网普及前,在各地有很多这样的人:他们有一份正式工作,但尚有兼职余力。于是,我在译者聚集的网站公告栏上发布消息:“提供翻译工作”“想兼职的人请通过此邮箱地址与本人联系”。想兼职的人很多,邮件纷至沓来。于是,我将素未谋面的100个人的名字、TOEIC[2]的分数、翻译经历等信息制作成Excel表格数据库。
此外,我会制作一个网页,其实只有我一个人,但看起来好似一家出色的翻译公司的主页。现在企业拥有自己的主页已经司空见惯,但是在那时根本没有企业拥有主页。所以,只要制作了这样一个主页,检索“翻译”这一关键词的话,该主页就会第一个出现。于是,大名鼎鼎的大企业也给我发来了令人惊喜的大规模委托翻译业务。
我把大型委托翻译任务分割成15或20份,再委托给素未见面的20个人去做,要求他们1周内翻译完。1周内再把大家翻译完成的内容重新整合后发给企业。500万日元的委托翻译工作,以300万日元的报酬分包出去,可以赚200万日元。现在被称为“众包”的这一委托工作形式,我在大学时就已经在做了。
我还做过留学中介,当时留学的人很少,但我认为今后会逐渐增多。当很多人萌发出“想留学”这样的念头时,却不知道具体该怎么做,也不知道该向谁咨询,当时信息并不像现在这么丰富。于是,我制作了一个主页,在主页上放上30个有留学经验的咨询人员的信息,因为我觉得向有留学经验的人咨询是最让人放心的,会有市场需求。我还制作了一个网站进行宣传:“可以向他们咨询,留学也可以定制。”在加价20%后,再将留学手续咨询业务承包出去。留学方案定制作为一种商品,其“单价”不菲,因此可以赚不少。