今文尚书
尧典
曰若稽古①,帝尧曰放勋。钦明文思安安②,允恭克让③,光被四表④,格于上下⑤。克明俊德⑥,以亲九族⑦。九族既睦,平章百姓⑧。百姓昭明,协和万邦。黎民于变时雍⑨。
①曰若稽古:古时成语,常作发语词,用于称述前代著名人物言行的开端。曰若,语词无义。稽,考。古,指古时传说。
②钦:郑玄说:“敬事节用谓之钦。”敬事,指处理政务严肃恭谨。明:指明察。文:风度文雅。思:思虑精明。安安:温和。
③允:诚实。恭:恭谨,对自己的职责不敢懈怠。克:能够。让:让贤。《国语·晋语》:“让,推贤也。”郑玄说:“推贤尚善曰让。”
④光:光耀。四表:四方极远的地方。
⑤格:至。上:指天。下:指地。
⑥克:能够。明:显明,此处谓任用提拔,以资表彰。俊德:才德兼备的人。俊,才智过人者称俊。
⑦九族:今古文两家所说不同。今文家以为九族系异姓亲族,即父族四、母族三、妻族二。古文学以九族为同宗,即以自己为本位,上推四代(父、祖、曾祖、高祖),下推四代(子、孙、曾孙、玄孙),合称九族。译文采古文家说。
⑧平:当为“釆”(biàn,非“采”),因字形相近致误。釆,辨别(采曾运乾《尚书正读》说)。章:章明。百姓:百官族姓。
⑨黎民于变时雍:《史记》无此句,或以为衍文。黎民,众民。黎,众。于变,意指随尧的教化而变。时,通“是”。雍,和。
【译文】
考察古时传说,帝尧的名字叫做放勋。他恭敬地处理政务并注意节约,明察是非,风度文雅,思虑精明,态度温和,诚实恭谨,能够推贤让能,因此他的光辉照耀四海,以至于上天下地。他能够举用同族中德才兼备的人,使族人都亲密地团结起来。族人和睦团结了,便又考察百官中有善行者,加以表彰。百官中的事务处理得妥善了,又努力使各个邦族之间都能做到团结无间,亲如一家。天下臣民在尧的教育下,也都和睦相处起来。
五载一巡守。群后四朝,敷奏以言,明试以功,车服以庸①。
①车服以庸:意谓用车服来表彰其功劳。庸,功。
【译文】
每隔五年,都要进行一次全面地巡行视察。四方诸侯分别在四岳朝见天子,向天子报告自己的政绩;天子也认真地考察诸侯国的政治得失,把车马衣服奖给有功的诸侯。
眚灾肆赦①,怙终贼刑②。钦哉!钦哉!惟刑之恤哉③!
①眚(shěng):过失。肆:遂。
②怙(hù)终:是说有所仗恃而终不悔改者。怙,恃。贼刑:意谓如是杀人之刑则不赦免。贼,杀。
③恤:忧惧,谨慎。
【译文】
如果犯了小错,或过错虽大,只是偶一为之,可以赦免;如果犯的罪过较大而又不知悔改,便要给予严厉的惩罚。小心啊!小心啊!在使用刑罚时,可要十分谨慎啊!
食哉惟时①,柔远能迩②,惇德允元③,而难任人④,蛮夷率服。
①食:衣食。时:指制定历法。历法与农业生产、人民衣食关系密切。
②柔:安抚。能:郑玄说:“能,恣也。”恣,顺从。
③惇(dūn):厚。允:信。元:善。全句是说政务处理得好。
④难:疏远。《尔雅·释诂》:“阻,难也。”阻,含有远意,故《史记》径作“远佞人”。任人:品行不端的人。《尔雅·释诂》:“任,佞也。”
【译文】
只有衣食才是百姓的根本,因而重要的在于颁布历法!安抚远方的臣民,爱护近处的臣民,并顺从他们的意志去处理政务。德行厚,才能取信于人,才能使政务达到至善的地步,拒绝任用那些花言巧语的人,边远地方的民族才能都对你表示臣服。
惟明克允①。
①惟明克允:蔡沈《尚书集传》(以下简称《集传》):“必当致其明察,乃能使刑当其罪,而人无不信服也。”允,公允,恰当。
【译文】
只有明察案情,处理得当,百姓才会信服。
夙夜惟寅①,直哉惟清②。
①夙:早。夜:晚。寅:敬。
②直:正直。清:清明。
【译文】
每天早晚都恭敬地施行教化,引导人民正直而清明。
直而温①,宽而栗②,刚而无虐③,简而无傲④。
①直而温:正直而温和。
②宽而栗:宽大而严肃。栗,《集传》:“栗,庄敬也。”
③刚而无虐:刚强而不苛刻暴虐。
④简而无傲:简易疏大但不傲慢。
【译文】
正直而温和,宽大而严肃,性情刚正而不暴虐,态度简约而不傲慢。
诗言志①,歌永言②,声依永,律和声③。八音克谐④,无相夺伦⑤,神人以和。
①诗言志:《毛诗序》云:“在心为志,发言为诗。”即此义。
②永:同“咏”。
③律:谓标准音。声:指歌唱的声音。唱出的歌声要合乎音律,叫律和声。
④八音:泛指一切音乐演奏。谐:和。
⑤夺:侵夺,此处含有干扰之意。伦:次。
【译文】
诗是用来表达思想感情的,歌则借助语言把这种感情咏唱出来,歌唱的声音既要根据思想感情,也要符合音律。八类乐器的声音能够和谐地演奏,不要弄乱了相互间的伦次,让神人听了都感到快乐和谐。
皋陶谟
慎厥身①,修思永②。惇叙九族③,庶明励翼④,迩可远在兹。
①慎厥身:谓努力提高修养。慎,谨慎。厥,其,指自身。
②修:治,指品德锻炼。永:久。
③惇(dūn):厚。叙:《史记》作“序”,次第。九族:指同族的人。
④庶:众。明:圣明。励:努力。翼:辅助。
【译文】
应当严格地要求自己,努力提高品德修养,在提高品德修养的时候,应当从大处着眼,从长远考虑。以宽厚的态度对待同族的人,使他们也贤明起来,努力辅佐你治理国家,由近及远,先从自身做起。
在知人,在安民。
【译文】
重要的在于知人善任,在于把臣民治理好。
知人则哲,能官人。安民则惠,黎民怀之。
【译文】
知人善任,那才是有智慧的人,有智慧才能用人得当。能够把臣民治理好,便是给他们以恩惠,这样臣民自然会归服。
宽而栗①,柔而立②,愿而恭③,乱而敬④,扰而毅⑤,直而温⑥,简而廉⑦,刚而塞⑧,强而义⑨。
①宽而栗:大凡宽宏大量的人遇事常犯毫不在乎的毛病,因而必须补之以“栗”。宽,宽宏大量。栗,严肃庄重。
②柔而立:性情温和的人大都有不敢坚持意见的毛病,因而必须补之以“立”。柔,指性情温和。立,指有自己的主见,并能不畏强暴,敢于坚持自己的主见。
③愿而恭:谨慎怕事的人常常好同流合污,因而必须补之以“恭”。愿,小心谨慎,含有怕事之意。恭,恭谨有礼,不致同流合污。
④乱而敬:具有治理能力的人常常仗恃自己的才干而办事疏忽,因此必须补之以“敬”。乱,治,指具有排乱解纷、治理国家的才干。敬,指办事认真。
⑤扰而毅:善听取别人意见的人常常失之于优柔寡断,因此必须补之以“毅”。扰,柔顺,意指能听取别人意见。毅,果断。
⑥直而温:正直的人,往往态度生硬,因而必须补之以“温”。直,正直。温,指态度温和。
⑦简而廉:孔传:“性简大而有廉隅。”简,大。廉,廉约。孙星衍说:“简大似放,而能廉约。”
⑧刚而塞:意思是说能从多方面考虑问题,性情刚正而不鲁莽。刚,刚正。塞,充实。
⑨强而义:孔传:“无所屈挠,动必合义。”《集传》:“强勇而好义也。”义,善。按,以上为“九德”。
【译文】
待人宽大而又庄重;性情温和而又有主见;行事小心而又恭谨有礼;虽有才干,但办事仍不马虎疏忽;能够接受别人的意见,又不为纷杂的意见所迷惑,而能刚毅果断;行为正直而态度温和;从大处着眼又能从小处着手;刚正而不鲁莽;勇敢而又善良。
无教逸欲有邦①,兢兢业业,一日二日万几②。
①逸:安逸。欲:私欲。邦:指诸侯。
②一日二日:言天天。万几:万端。此句指一天之内发生的事情之多。
【译文】
做诸侯的不要放纵私欲而贪图享受,要兢兢业业地处理政务,要知道一国之内每天都要发生上万件事体,千万不能麻痹大意。
天聪明,自我民聪明;天明畏,自我民明威①。达于上下,敬哉有土②。
①天明畏,自我民明威:孔传:“天明可畏,亦用民成其威。民所叛者,天讨之,是天明可畏之效。”意即上天严明可畏,也是根据民众的好恶来表现的。
②有土:指有土之君,即统治拥有国土的君主。
【译文】
上天听取意见、观察问题,都是从民众中间听取意见、观察问题的;上天表彰好人、惩罚坏人,也是依据民众的意见来表彰和惩罚的。上天和下民之间是互相通达的,要恭敬啊,保有国土的君主们!
烝民乃粒①,万邦作乂②。
①烝民:众民。烝,众多。粒:王引之说:“‘粒’当读为《周颂·思文》‘立我烝民’之‘立’。立者,成也,定也。”
②万:言其多。邦:指诸侯。作:始。乂:治。
【译文】
人们才得以安居乐业,千万个诸侯国才得以治理。
安汝止①,惟几惟康②。其弼直③,惟动丕应④。
①安:安分。止:通“职”,职分,职事。郑玄说:“安汝之所止,无妄动,动则扰民。”(见孙星衍《尚书今古文注疏》引)
②惟:思。几:危。康:安。
③弼:辅佐,指大臣。直:当为德(惪)。
④丕:大。应:响应,回应。
【译文】
做你应做该做的事情,常常考虑到危险,就能够得到平安了。要选择有道德的辅臣,有所行动就能得到天下的广泛回应。
臣哉邻哉①,邻哉臣哉。
①邻:近。
【译文】
大臣是最亲近的人啊!最亲近的人就是大臣啊!
臣作朕股肱耳目①。予欲左右有民②,汝翼③。予欲宣力四方④,汝为。
①朕:我。股:大腿。肱(gōng):手臂。股肱,这里代指左右大臣。耳目:此处与股肱义同。
②左右:帮助引导。有:抚,保护,扶持。孙星衍说:“有者,抚也。《释诂》‘有’‘抚’转相训。”
③翼:帮助,辅佐。
④宣:布。力:意指治理国事并兼指战功。
【译文】
大臣应当是我的膀臂和耳目。我想求得帮助我治理臣民的人,希望你就做我的这样的助手。我打算拿出所有的力量治理好政务,讨伐叛逆,成就武功,你就应当努力去完成。
予违汝弼①,汝无面从,退有后言。
①违:过失,错误。弼:辅弼,匡正。
【译文】
我有了过失,你们要帮助我改正,你们不要当面顺从我,背后却散布一些表示不满的话。
工以纳言①,时而飏之②,格则承之庸之③,否则威之④。
①工:官。纳言:采纳意见。
②时:善。飏:表彰。
③格:正。承:进。庸:用。
④否:闭塞。《广雅·释诂》:“否,隔也。”威:惩罚。
【译文】
做官的应该广泛地听取群众的意见,凡是好的意见便加以表彰;凡是正确的意见便提上来,以便采纳运用;否则,如果做官的封闭下情,便要给予惩罚。
敷纳以言①,明庶以功②,车服以庸③。
①敷:普遍。纳:采纳。
②明:察。功:事功。
③车服以庸:意谓以车服表彰其功劳。庸,功劳。
【译文】
广泛地听取人们的意见,实事求是地考察他们的功劳,并根据功劳的大小,分别赐予车马服装,表彰其功德。
敕天之命,惟时惟几①。
①惟时惟几:《集传》:“惟时者,无时而不戒敕也。惟几者,无事而不戒敕也。”意思是说时时事事都要提高警惕。几,小事。
【译文】
努力地按照上天的命令行事,时时事事都要小心谨慎。
股肱喜哉①,元首起哉②,百工熙哉③!
①股肱:代指大臣。喜:谓乐于尽忠。
②元首:帝王。起:兴起。
③百工:百官。熙:振作。
【译文】
大臣们从内心里乐意办好政务,国王的事业就振兴起来啊,百官也就振作啊!
率作兴事①,慎乃宪②,钦哉!屡省乃成③,钦哉!
①率:表率,言元首当为大臣的表率。
②宪:法。
③屡:多次。省:省察。
【译文】
国王处处作为臣民的表率,百事就振兴起来,谨慎地对待你自己立下的法度,对于法度可要恭敬啊!不断地检查反省自己,事业才会获得成功,可要恭敬啊!
元首明哉,股肱良哉,庶事康哉①!
①庶:众。康:安。
【译文】
国王圣明啊,大臣贤能啊,诸事安宁啊!
元首丛脞哉①,股肱惰哉,万事堕哉!
①丛脞(cuǒ):烦琐。
【译文】
国王把精力放在微不足道的小事上,大臣们懈怠下来,政务必定要办坏!
甘誓
天用剿绝其命①,今予惟恭行天之罚②。
①用:因而。剿:灭绝。
②恭:通“龚”,奉行。
【译文】
上天因而要废弃他们的大命,现在我奉行上天的意志去惩罚他们。
汤誓
时日曷丧①,予及汝皆亡②!
①时:通“是”,这。日:此处用以比喻夏桀。曷:指何时。丧:亡失。
②皆:都,犹一起。
【译文】
你这个太阳呀,什么时候才能消失呢?我愿意和你一块死去!
尔无不信,朕不食言①。
①食言:指不讲信用,不履行诺言。
【译文】
你们不要不相信,我是决不会失信的。
盘庚
若网在纲①,有条而不紊②。
①若网在纲:以纲比君,以网比臣,若网在纲,比喻臣民要听从君主的命令。
②有条而不紊:谓如果能够这样,那么政务就会有条理而不紊乱了。
【译文】
譬如只有把网结在纲上,才会有条理而不至于紊乱。
恐沉于众①,若火之燎于原,不可向迩②,其犹可扑灭?
①恐沉于众:在群众中造成深刻影响。沉,深。
②向:朝着,对着。迩:近。
【译文】
人心是容易蛊惑的,这好像大火在原野上燃烧起来,连接近都无法接近,还能够扑灭吗?
迟任有言曰①:“人惟求旧,器非求旧,惟新②。”
①迟任:古代贤人。
②器非求旧,惟新:器旧则敝,故不用。江声说:“以喻国邑圮毁,当徙新邑也。”江说可供参考。
【译文】
迟任曾经说过:“用人应该专用世家旧臣,器具却不能老用旧的,而要用新的。”
无有远迩①,用罪伐厥死,用德彰厥善。
①无有:无论。远迩:指关系的亲疏。
【译文】
无论亲疏,都一例对待,以刑罚惩其罪行,以爵禄赏赐、表彰其善行。
邦之臧①,惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚②。
①邦:国家。臧:善。
②佚:失,过错。
【译文】
国家治理好了,是你们大家的功劳;治理得不好,是我一人的过失。
无总于货宝①,生生自庸②,式敷民德③,永肩一心④。
①总:聚敛。
②庸:功劳。
③式:用。敷:施。德:德教。
④肩:克,能够。
【译文】
不要贪婪地聚敛财货,而要通过努力改善民众生活来建立功劳,广布德教于民,永远团结一心!
高宗肜日
惟天监下民①,典厥义②。
①监:视,考察。
②典厥义:意即考察他是否按照道理行事。典,主。义,按照道理行事曰义。
【译文】
上天考察下民,主要看他是否遵循义理行事。
降年有永有不永,非天夭民,民中绝命。
【译文】
上天赐予人的年龄有长有短,不是上天有意缩短人的生命,而是臣民自己行为不合义理招致短命的。
王司敬民①,罔非天胤。
①司:《史记》作“嗣”,当从。孙星衍说:“王司者,言王嗣位也。”敬民:盖指不要对人民过分盘剥。
【译文】
王啊,要恭敬地对待上天赐给你的臣民,他们无不是上帝的后代。
牧誓
古人有言曰:“牝鸡无晨①;牝鸡之晨,惟家之索②。”
①牝(pìn)鸡:母鸡。无晨:谓不在早晨打鸣。
②索:尽,完了,此处含有破落之意。
【译文】
古人说过:“母鸡是不应当在早晨打鸣的;如果母鸡在早晨打鸣,这个家庭就要败落了。”
洪范
五事:一曰貌,二曰言,三曰视,四曰听,五曰思。貌曰恭,言曰从①,视曰明,听曰聪,思曰睿②。恭作肃,从作乂③,明作哲④,聪作谋,睿作圣。
①言:说话。从:顺。此句是说,话说得合乎道理。
②睿(ruì):通达。
③乂:治。
④哲:有智慧,此处可引申理解为不受蒙蔽。
【译文】
五方面的事情:一是态度,二是语言,三是观察,四是听闻,五是思考。态度要恭敬,言语要合乎道理,观察要清楚明白,听取意见要聪敏,思考问题要通达。态度恭敬,天下的人就会严肃;言语合乎道理,天下就会大治;观察事物清楚明白,就不会受到蒙蔽;听取意见聪敏,就有好的谋略;考虑问题通达,就可以成为圣人。
八政:一曰食,二曰货,三曰祀,四曰司空①,五曰司徒②,六曰司寇③,七曰宾④,八曰师⑤。
①司空:掌管民众居住事务的官。《集传》:“司空掌土,所以安其居也。”
②司徒:掌管教育的官。
③司寇:管理司法事务的官。
④宾:掌管诸侯朝见的官。
⑤师:即司马,掌握军事的官。
【译文】
八方面的政务:一是农业生产,二是商业贸易,三是祭祀,四是管理臣民的安居事务,五是管理教育,六是管理司法,七是接待宾客,八是管理军务。
凡厥庶民,无有淫朋①,人无有比德②,惟皇作极③。
①淫朋:谓通过交游,结成小集团。淫,游。朋,小集团。
②比德:与上文“淫朋”的意思大体一致。比,勾结。
③惟:只。皇:指天子。极:准则。
【译文】
凡是臣民,都不允许结成私党为非作歹,只要人们不结成私党,那就会把天子所建立的原则作为最高准则。
无虐茕独①。
①茕(qióng)独:指鳏寡孤独,无依无靠的人。
【译文】
不要虐待那些无依无靠的人。
人之有能有为,使羞其行①,而邦其昌②。
①羞其行:进一步提高其德行。羞,进。
②其:时态副词,将。
【译文】
人们中有能力、有作为的,便应当让他们继续发展其才能,提高其德行,这样,你的国家就会繁荣昌盛了。
无偏无陂①,遵王之义;无有作好②,遵王之道;无有作恶,遵王之路。无偏无党,王道荡荡③;无党无偏,王道平平④;无反无侧⑤,王道正直。
①陂:即颇,不平。
②好:私好。
③荡荡:宽广。
④平平(biàn):辨治,治理。《诗经·小雅·采菽》:“平平左右。”孔疏引服虔说:“平平,辨治不绝之貌。”
⑤反:违反,指违反王道。侧:倾侧,意指违犯法度。
【译文】
不应当有任何的偏颇,要完全遵照王所建立的规范行事;不要有任何私人爱好,要完全遵照王所确定的道路行进;不要为非作歹,要根据王所指出的正路要求自己。没有偏私,没有朋党,道路就是广阔的;没有朋党,没有偏私,道路就是顺畅的;不要违反王道,不要违犯法度,道路就是正直的。
天子作民父母,以为天下王。
【译文】
天子应当像做臣民的父母一般,做天下臣民的君主。
三德:一曰正直①,二曰刚克②,三曰柔克。平康正直③。强弗友刚克④,燮友柔克⑤。沉潜刚克⑥,高明柔克⑦。
①正:端正。直:指曲直。《左传·襄公七年》对《诗经·小雅·小明》“好是正直”的解释是“正直为正,正曲为直”。
②刚克:用强硬的办法去压服。克,胜。
③平康正直:是说要想求得国家太平安康,就必须端正人的曲直。平康,谓太平安康,指国家而言。正直,与上文“正直”意思相同。
④友:亲近。
⑤燮(xiè)友:态度柔和可亲的人。燮,和。
⑥沉潜刚克:意思是说对劳动人民应当镇压。沉潜,与下面“高明”相对为文。沉、潜,均有在下的意思,当指劳动人民。
⑦高明:指贵族。
【译文】
三种治理臣民的办法:一、能够端正人的曲直;二、以刚取胜;三、以柔取胜。要想使国家太平无事,就必须端正人的曲直。对于那些强硬而不能亲近的人,必须用强硬的办法镇压他们,对那些可以亲近的人,就用柔和的办法对待他们。对下面的小人必须镇压,对高贵显赫的贵族必须柔和。
惟辟作福①,惟辟作威,惟辟玉食②;臣无有作福作威玉食。臣之有作福作威玉食,其害于而家③,凶于而国,人用侧颇僻④,民用僭忒⑤。
①惟:只有。辟:指天子。
②玉食:美食。
③其:将。而:通“尔”,你,指天子。
④用:因。侧:偏,不正。颇僻:不正,指不合乎王道。
⑤用:因。僭:差。忒:通“慝”,恶念。所谓恶念,就是指犯上作乱的念头。
【译文】
只有天子才有权给人以幸福,只有天子才可以给人以惩罚,只有天子才可以吃美好的饭食;而臣下没有权力给人以幸福和惩罚,也没有权力吃美好的饭食。假如臣下擅自给人以幸福和惩罚,吃美好的饭食,就会给你的王室带来危害,给你的国家带来危害,人们也将因此而背离王道,小民也将因此而犯上作乱。
汝则有大疑,谋及乃心①,谋及卿士,谋及庶人,谋及卜筮。
①谋:考虑(下面几句中的“谋”字应释作“商量”讲)。乃:你。
【译文】
假如你遇到了重大的疑难问题,首先你自己要多加考虑,然后再和卿士商量,再和庶民商量,最后问及卜筮。
岁、月、日时无易①,百谷用成,乂用明②,俊民用章③,家用平康④。
①无易:谓不发生异常的变化。易,变。
②乂:治。用:因。
③俊:有才能的人。章:显,谓提拔任用。
④家:指王室。
【译文】
年、月、日都不发生异常的变化,各种庄稼便都会茂盛地生长,政治就会清明,贤能的人就会得到任用,国家也就会平安无事。
五福:一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德①,五曰考终命②。
①攸:通“修”,长。好:喜好。
②考:老。终命:善终。
【译文】
五种幸福:一长寿,二富贵,三平安而无疾病,四长久地喜好美德,五长寿善终。
大诰
爽邦由哲①。
①爽邦:意即使国家政治清明。爽,明。
【译文】
要把国家治理好,就必须依靠圣明的人。
康诰
克明德慎罚①,不敢侮鳏寡,庸庸②,祗祗③,威威④,显民⑤。
①克:能。
②庸庸:前一“庸”字是动词,任用的意思。后一“庸”字是指应受任用的人。
③祗:敬。
④威:罚。“祗祗”和“威威”句法与上文“庸庸”相同。
⑤显民:即显示于民,让庶民了解。显,显示。
【译文】
崇尚德教而谨慎地使用刑罚,不敢欺侮那些无依无靠的人,任用那些应当受到任用的人,尊敬那些应当受到尊敬的人,镇压那些应当受到镇压的人,向庶民展示这种治国之道。
天畏棐忱①,民情大可见②。
①畏:通“威”。棐:非。忱:信。棐忱,即不可迷信,难于把握之意。
②民情大可见:民情容易观察到,而从民情又可以测知天意。
【译文】
天威难测,但民情是很容易观察到的。
小人难保,往尽乃心,无康好逸豫①,乃其乂民②。
①无:通“勿”,不要。逸:安逸。豫:游乐。
②乂:治。
【译文】
小人是难以治理的,去了一定要尽你所有的力量,不要贪图安逸享受,只有这样,才能治理好你的臣民。
怨不在大,亦不在小。
【译文】
民怨的可怕不在大,也不在小。
若有疾,惟民其毕弃咎①。若保赤子②,惟民其康乂③。
①毕:尽。弃:抛弃。咎:罪。
②赤子:小孩。
③惟民其康乂:句中有省略,意谓只有把臣民治理好才能太平无事。康,安康,即太平无事。乂,治。
【译文】
应当像医治自己的疾病一样,尽力让臣民完全抛弃各自的错误。应当像护理小孩一样,尽力把臣民治理好,才能太平无事。
元恶大憝①,矧惟不孝不友②。
①元:首。憝(duì):奸恶。“元恶”与“大憝”,词义相近,此处叠用,意在强调罪恶之大。
②矧(shěn):亦,王引之说“犹亦也”。惟:是。
【译文】
那种罪大恶极的人,也是不孝顺不友爱的人。
矧今民罔迪不适①,不迪则罔政在厥邦②。
①矧:况。罔:不。迪:道,谓引导。适:善。
②罔政:谓政治搞得不好。罔,不。
【译文】
何况现在的民众,如果没有人去引导他们,他们就不会向善;不去引导他们,你们国家的政治就搞不好。
惟命不于常。
①惟:念。命:天命,即上天赐予的统治地位。
【译文】
要想到上天的大命不是恒定不变的。
酒诰
无彝酒①。
①彝:常。
【译文】
不许经常饮酒。
德将无醉①。
①德将:以德相扶持,意谓用道德来要求自己。德,道德。将,扶。
【译文】
在饮酒的时候,要以德行要求自己,不要喝醉了。
惟土物爱①,厥心臧②。
①惟:思。物:当指庄稼。
②厥:其。臧:善。
【译文】
经常想到土地上生长的庄稼是应当爱惜的,这样心地就会善良了。
尔克永观省①,作稽中德②。
①克:能。省:反省。
②作:举动。稽:止。中:合乎。
【译文】
你们要能够长久地观察反省自己的行为,使自己的言行举止合乎道德。
天非虐,惟民自速辜①。
①惟:是。速:招致。辜:灾祸。
【译文】
不是上天暴虐,而是民众自己招来了灾祸。
人,无于水监①,当于民监。
①监:通“鉴”,鉴戒,谓从中吸取教训。
【译文】
人,不要把水当作镜子,而应当把臣民当作镜子。
召诰
惟王受命,无疆惟休,亦无疆惟恤。
【译文】
大王接受了上天的大命,无限美好,但也有无限的忧虑。
天亦哀于四方民,其眷命用懋①,王其疾敬德。
①眷:顾。懋(mào):迁移,此指大命由殷迁之于周。
【译文】
上天也哀怜四方小民,他看到这种情形,便把大命由商转移给我周,王啊!希望你赶快敬重德行!
节性①,惟日其迈②。
①节:节制,引申为改造。性:性情。
②迈:进。
【译文】
要节制、改造性情,以求天天有所进步。
惟不敬厥德①,乃早坠厥命②。
①惟:只,独。厥:语中助词,无实义。
②坠:失去。
【译文】
因为不敬重德行,才早早地丧失从上天那里接受来的大命。
王其德之用,祈天永命。
【译文】
王啊!只有根据道德行事,才能祈求天命的久长。
洛诰
享多仪,仪不及物,惟曰不享①。惟不役志于享②。凡民惟曰不享,惟事其爽侮③。
①惟:恐是衍文。
②役:用。志:心意。
③事:王事。爽:差错。侮:轻慢。
【译文】
贡享应以礼仪为重,如果礼仪赶不上贡物,虽说贡物很多,也和没有贡享的一样。这就是说他们没有把心思用在贡物上。如果人们不重礼仪,这样他们就会轻慢你的号令,使政事错乱。
彼裕我民①,无远用戾②。
①裕:宽容。
②戾:至。
【译文】
你能宽待我们的小民,不管多远的小民也会归附你了。
多士
惟我下民秉为,惟天明畏①。
①“惟我”二句:语倒,应作“惟天明畏,惟我下民秉为”。秉,执。为,作为,行事。明畏,圣明威严。畏,通“威”。
【译文】
上天是圣明而威严的,我们下民只有本着上天的意旨行事。
惟天不畀不明厥德①。凡四方小大邦丧,罔非有辞于罚。
①畀(bì):赐与。
【译文】
天不会把大命赐给那些不努力施行德教的人。凡是四方小国或大国的丧亡,没有不是因为有罪而招致丧亡的惩罚的。
无逸
君子所其无逸①。先知稼穑之艰难,乃逸则知小人之依②。
①君子:指做官的人。所:处,指在位为政。其:副词,表祈使,犹当。逸:安逸。
②乃逸:旧注多从上读,非是,应从下读。乃,指示代词,这样。依:孙星衍说:“‘依’同‘衣’,《白虎通·衣裳篇》云:‘衣者,隐也。’”隐,隐痛,疾苦。
【译文】
在位的君子,不应该贪图安逸享受。先了解种田的艰难,这样,处在安逸的环境也会知道种田人的痛苦了。
爰知小人之依,能保惠于庶民①,不敢侮鳏寡②。
①保:保佑。惠:好处,利益,这里指给人好处。
②鳏(guān):年老无妻的人。寡:年老无夫的人。
【译文】
能了解小民的疾苦而施惠于小民,连那些鳏寡孤独无依无靠的人也不敢轻慢。
徽柔懿恭①,怀保小民②,惠鲜鳏寡③。
①徽:善良。柔:仁慈。
②怀保:保护。
③惠鲜:爱护。惠,爱。鲜,善。
【译文】
心地仁慈,态度和蔼恭谨,保护民众,爱护那些鳏寡孤独无依无靠的人。
自朝至于日中昃①,不遑暇食②,用咸和万民③。
①朝:早晨。日中:中午。昃(zè):太阳偏西。
②不遑:没有工夫。遑,闲暇。
③用:以。咸和:和谐。
【译文】
从早晨到中午到下午,忙碌到无暇吃饭,用这种辛勤劳苦的精神治理国家,使万民安乐地生活着。
无皇曰①:“今日耽乐。”乃非民攸训②,非天攸若③,时人丕则有愆④。
①皇:汉石经作“兄”,兄即况,且。
②攸:所。训:典式,榜样。
③若:顺。
④时:通“是”,这。丕则:那就。愆:过错。
【译文】
不要这样讲:“今天先享受享受再说。”这样,就不是万民的榜样,就不是顺从天意了,这样的人便是犯了大错了。
厥或告之曰:“小人怨汝詈汝!”则皇自敬德①。厥愆②,曰:“朕之愆。”
①皇自:更加。孙星衍说:“皇自,熹平石经作‘兄曰’,韦氏注《国语》云:‘兄,益也。’‘皇曰敬德’即‘益曰敬德’也。”
②厥:其。愆:过错。
【译文】
有人告诉他们说:“小人在怨你骂你!”他们便更加恭敬地按照规矩办事。他们有了过错,便毫不掩饰地说:“这是我的过错。”
君奭
越我民罔尤违①,惟人。
①罔:无。尤违:怨恨。
【译文】
我们的民众是不会产生怨恨的情绪的,一切都在人为啊!
天惟纯佑命则①。
①纯:大。佑:帮助。则:准则。
【译文】
上天只大力帮助那些有道德的人。
民德亦罔不能厥初①,惟其终②。
①罔:不。初:事情的开始。
②惟:只。终:指事情的结尾。这一句大意是说,能善始不能善终。
【译文】
小民办事在开始的时候,没有不好好办的,但到结尾就往往办不好了。
多方
惟圣罔念作狂①,惟狂克念作圣。
①惟:虽然。圣:通达明白,与下面的“狂”意思相反。念:谓放在心里,此处指把上天的意旨放在心里。狂:愚狂无知。
【译文】
虽然本来是贤明的人,但如果不把上天的意旨常常放在心上,就可能变成狂悖而不通事理的人;虽然本来是愚昧无知的人,但如果能把上天的意旨常常放在心上,就可能变成圣明的人。
自作不和①,尔惟和哉②;尔室不睦③,尔惟和哉。
①和:和睦。
②惟:思。
③室:家庭。睦:和睦。
【译文】
如果你们之间有自己造成不和的,那你们应该和好起来;如果你们的家庭不和睦,那你们也应使之和好起来。
立政
休兹知恤①,鲜哉!
①休:美好。兹:指示代词,这。恤:忧。
【译文】
处在美好的环境而能知道忧虑,这样的人,实在少啊!
继自今立政,其勿以人,其惟吉士,用劢相我国家①。
①劢(mài):勉力。相:帮助。
【译文】
从今以后,在设立官长的时候,千万不要任用那些贪利的小人,应当任用那些贤明的人,用这些人帮助我们治理好国家。
其勿误于庶狱,惟有司之牧夫。
【译文】
希望你不要自作主张,去干涉司法方面的事情,应让有关的官员去负责办理。
继自今后王立政,其惟克用常人①。
①常人:吉士贤人。
【译文】
从今以后,王如果要立官长,希望你一定要任用贤人。
兹式有慎①,以列用中罚②。
①兹:这。式:法式,榜样。有:通“又”。
②列:布。中:符合,适当。
【译文】
要十分谨慎地依法行事,处理每一件事都应轻重适当而合乎法律。
顾命
柔远能迩,安劝小大庶邦。
【译文】
以友好的态度去对待远处和近处的臣民,教育那众多的大小诸侯,让他们也很好地安理臣民。
吕刑
民兴胥渐①,泯泯棼棼②,罔中于信③,以覆诅盟。
①胥:互相。渐:逐渐,这里指逐渐向欺诈方面发展。
②泯泯棼棼(fén):同义叠用,纷乱。
③罔中于信:没有忠信。
【译文】
平民互相欺诈,社会上十分紊乱,大家都不遵守信用,对于盟誓可以随便推翻。
德威惟畏,德明惟明。
【译文】
政令的威严使臣民感到畏惧,德教彰明使臣民内心悦服。
典狱①,非讫于威②,惟讫于富③。
①典狱:负责断狱。典,主,主持。
②讫:止。
③富:福,意言主狱不应当终于立威,而应当终于惩一劝百,为人造福。
【译文】
主持审理案件,目的不在于用刑立威,而在于惩一儆百,为民造福。
虽畏勿畏,虽休勿休①。惟敬五行②,以成三德③。
①休:王引之解作“喜”,与“畏”对。
②惟敬五行:指谨慎地使用刑罚。五行,谓五刑。
③三德:即《洪范》所说的正直、刚克、柔克。
【译文】
在断狱的时候,即使遇到了可怕的事情也不要害怕,即使弄清了案情的原委也不要高兴。只能严格依法使用刑罚,以成就三德。
一人有庆①,兆民赖之②。
①庆:善。
②赖:利。
【译文】
一人办了好事,亿万臣民便会得到好处。
上下比罪①,勿僭乱辞②。
①上、下:指轻重。比:《礼记·王制》说:“凡听五刑之讼,……必察小大之比以成之。”注:“小大犹轻重,已行故事曰比。”“小大”即此处所说的“上下”。
②僭:差错,与“乱”为近义词叠用。辞:犯人的供辞。
【译文】
罪重者处以重刑,罪轻者处以轻刑,对于犯人的供辞和决狱之辞,都要力求与事实相符,不要发生差错。
惟察惟法,其审克之。
【译文】
一定要核实查清罪行,并根据法律办事,希望你们一定要审慎行事啊!
惟齐非齐①,有伦有要②。
①惟齐非齐:江声说,上刑适轻,下刑适重,叫做“非齐”,轻重可以随世制宜,灵活掌握,叫做“齐非齐”。
②伦:条款,指法律条款。要:指法律的纲要。
【译文】
刑罚的轻重既要根据犯人的具体情况,也要根据社会的具体情况决定,当然也要依据法律的条款和纲要来处理,不能任意决定。
非佞折狱①,惟良折狱②,罔非在中③。
①佞:巧言,谓口才辩捷之人。
②良:善良,指善良忠厚之人。
③中:恰当,适当。
【译文】
不要让口才辩捷之人去断案,只能让善良忠厚的人来断案,务使案情的判断完全得当。
哀敬折狱①。
①哀敬:谓悲哀怜悯的心情。
【译文】
要怀着悲哀和怜悯的心情来处理案件。
其刑其罚,其审克之。
【译文】
或按五刑处理,或按五罚处理,都要详加审核来确定。
今天相民,作配在下①。
①作:为。配:两事或两人相称叫作配,此处当指天上的上帝与地下的君主作配。
【译文】
现在上天为了造福臣民,才为他们设立了君主和官长,在下面管理臣民。
狱货非宝①,惟府辜功②,报以庶尤③。永畏惟罚。
①狱货:指刑狱罚金。非宝:意指不要将罚金据之以肥己。
②府:聚集。辜功:怨事。
③庶:众。尤:怨恨。
【译文】
刑狱的罚金是为了表示惩罚,不可把它看作财宝而据为己有,如果这样,一定会招致臣民的怨恨,而国家对这样的官吏也一定要严加惩处,以回答臣民的要求,解除他们的怨恨情绪。要永远以敬畏的心情对待刑罚。
文侯之命
惠康小民,无荒宁。
【译文】
要给臣民以幸福,不要荒废政务,贪图安逸。
秦誓
责人斯无难,惟受责俾如流,有惟艰哉。
【译文】
责备别人是没有什么困难的,如果受别人责备,而能够像流水那样顺从,这就困难了。
如有一介臣①,断断猗无他伎②,其心休休焉③,其如有容。人之有技,若己有之;人之彦圣④,其心好之,不啻若自其口出⑤。是能容之,以保我子孙黎民,亦职有利哉⑥!
①一介:量词,犹言一个。
②断断:诚恳。猗:《大学》引作“兮”,语中助词。
③休休:宽容。
④彦:有才有德的人。圣:指道德高尚。
⑤不啻:不但。
⑥职:《大学》引文作“尚”。
【译文】
如果有这样一位忠臣,忠实诚恳而没有别的本领,他的品德高尚,心地宽厚,能够容人容物。人家有了本事,就好像他自己的本事一样;别人品德高尚,本领高强,不仅口中常常加以称道,而且从内心喜欢他。这种宽宏大量的人,是可以保住我的子孙和臣民的幸福的,是可以为我的子孙臣民造福的啊!
邦之杌陧①,曰由一人;邦之荣怀②,亦尚一人之庆。
①杌(wù)陧(niè):不安。
②怀:安。
【译文】
国家的危难,是因为君主用人不当;国家的安宁,则是因为君主用人得当。