《悬诗》(片段)
啊!在阿勒亚的马娅的家园,
它长时间早已变得荒芜一片。
黄昏,我站在那里向她问候,
可那里空无一人,没人答言。
慢慢望去,只有马圈依稀可辨,
还有帐篷周围的一道土坎。
那是当年姑娘留下的杰作,
用锹在泥土上又拍又铲。
为的是不让雨水成溪流进家,
土坎直垫高到帐篷前门帘。
如今人去地空,满眼荒芜,
可叹世上万物破败总难免。
别再看了,反正一切不会复原,
还是快从驼背上卸下驮鞍!
那骆驼高大,膘肥肉厚,
摆脱重负,它不禁怡然撒欢。
它驮着我们已走过了半天,
这时好似羚牛见到青草一般——
那羚牛来自一片干旱的沙漠,
饥肠辘辘,目光却如炬似剑。
它遭一夜骤雨当头浇泼,
还有北风吹来刺骨寒。
又听见猎人驱狗的声响,
又冷又怕,不禁四肢抖颤。
但它硬是坚挺地站定下来,
不让自己的膝盖发软。
一只猎犬有恃无恐地
引诱着它,向它挑战。
羚牛用犄角对狗猛力刺去,
竟插进它胸口,将它刺穿。
那犄角从额头生长出来,
就好似烤肉时串肉的铁扦。
那羚牛一直让犄角饮血,
黑黝黝的,坚硬,直而不弯。
另一只狗眼见同伴已死,
无法报仇去以命抵换,
不禁思忖:“别枉费心机!
否则自身也难保安全。”
这故事让我念及努尔曼王,
他对遐迩世人都恩德无限。
……
我从没有损害你进谗言,
我岂能自找抽打自举鞭。
那都是别人造谣我倒霉,
他们的谣言如剑刺我肝。
于是上苍我的主惩罚我,
却让那些造谣者笑开颜。
惊闻艾布·卡布斯威胁我,
雄狮吼岂不令人肝胆战。
且慢!众人都愿为你献身,
我也不会吝惜子女和金钱。
我岂能自不量力与您作对,
曾有多少顽敌倒在你面前。
幼发拉底河一旦风吹浪涌,
那波涛会把泡沫推向两岸;
条条沟壑成洪流皆汇进它,
摧枯拉朽,树木漂在上面。
筋疲力尽的水手历尽艰辛,
双手不离舵轮,心惊胆战。
但这河如何能及你的恩赐,
你的赏赐不断,有增无减。
我这颂扬并不是求您奖赏,
只不过是希望您听了喜欢。
我一直忧心忡忡,心结难解,
但愿大王能接受我的致歉。
[1] 据说这些诗句是诗人描述希赖国王努尔曼·本·蒙齐尔之妻穆苔杰丽黛的,并因而得罪国王。