第9章 我的灵魂是黑暗的
1
My soul is dark--Oh!quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmurs o’er mine ear.
It in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again;
It in these eyes there lurk a tear,
‘T will flow and cease to burn my brain.
2
But bid the strain be wild and deep
Nor let thy notes of joy be first:
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it hath been by sorrow nursed
And ached in sleepless silence long;
And now’tis doomed to know the worst,
And break at once or yield to song.
1
我的灵魂是黑暗的——哦,快点
弹起那竖琴,趁我还能忍受;
用你温柔的手指,
在我耳边拨弄那撩人缠绵的乐音。
假如这颗心还能把希望珍藏,
这音乐会让它着迷得诉说衷情;
假如这眼睛里还隐含着泪花,
它会流出来,不再燃烧我的思绪。
2
让你的乐音粗暴而深沉,
也别先弹出欢乐的音符,
告诉你,歌者,我必须哭泣,
否则,这颗沉重的心就会破碎;
因为它曾被忧伤滋养,
在失眠中承受长久的痛苦;
如今厄运降临在它的头上,
马上破裂——或者皈依歌唱。