拜伦经典诗选
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第9章 我的灵魂是黑暗的

1

My soul is dark--Oh!quickly string

The harp I yet can brook to hear;

And let thy gentle fingers fling

Its melting murmurs o’er mine ear.

It in this heart a hope be dear,

That sound shall charm it forth again;

It in these eyes there lurk a tear,

‘T will flow and cease to burn my brain.

2

But bid the strain be wild and deep

Nor let thy notes of joy be first:

I tell thee, minstrel, I must weep,

Or else this heavy heart will burst;

For it hath been by sorrow nursed

And ached in sleepless silence long;

And now’tis doomed to know the worst,

And break at once or yield to song.

1

我的灵魂是黑暗的——哦,快点

弹起那竖琴,趁我还能忍受;

用你温柔的手指,

在我耳边拨弄那撩人缠绵的乐音。

假如这颗心还能把希望珍藏,

这音乐会让它着迷得诉说衷情;

假如这眼睛里还隐含着泪花,

它会流出来,不再燃烧我的思绪。

2

让你的乐音粗暴而深沉,

也别先弹出欢乐的音符,

告诉你,歌者,我必须哭泣,

否则,这颗沉重的心就会破碎;

因为它曾被忧伤滋养,

在失眠中承受长久的痛苦;

如今厄运降临在它的头上,

马上破裂——或者皈依歌唱。