第3章 当初我俩分别
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
当初我俩分别
在沉默和泪水中,
心快要碎了
还得分开多少年,
你的面颊变得苍白冰冷,
你的吻更冷;
那一刻果真预见了
今日的悲伤。
The dew of the morning
Sunk chill on my brow——
It felt like the warning
of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
早晨的露珠
在我的额头上滴下冰冷——
它似乎
是此刻我痛苦的警告。
你的誓言破碎了,
我的名声也变得轻佻:
我听到别人说起你的名字,
自己也感到羞耻。
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes over me—
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee
Who knew thee too well:
long,long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
他们在我面前提起你,
如同丧钟敲响在耳畔;
一阵颤栗袭卷了我全身——
为什么对你如此痴情?
他们不知道我了解你,
太了解你了——
我将长久地激怒你,
太深,而无法表达。
In secret we met_
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive,
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?
With silence and tears.
我俩秘密地幽会
我在沉默中悲伤,
你的心却能够忘却,
你的灵魂欺骗了我,
如果多年以后
我还能遇见你,
该如何向你表达问候?
以沉默,以眼泪。