拜伦经典诗选
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第3章 当初我俩分别

When we two parted

In silence and tears,

Half broken-hearted

To sever for years,

Pale grew thy cheek and cold,

Colder thy kiss;

Truly that hour foretold

Sorrow to this!

当初我俩分别

在沉默和泪水中,

心快要碎了

还得分开多少年,

你的面颊变得苍白冰冷,

你的吻更冷;

那一刻果真预见了

今日的悲伤。

The dew of the morning

Sunk chill on my brow——

It felt like the warning

of what I feel now.

Thy vows are all broken,

And light is thy fame:

I hear thy name spoken,

And share in its shame.

早晨的露珠

在我的额头上滴下冰冷——

它似乎

是此刻我痛苦的警告。

你的誓言破碎了,

我的名声也变得轻佻:

我听到别人说起你的名字,

自己也感到羞耻。

They name thee before me,

A knell to mine ear;

A shudder comes over me—

Why wert thou so dear?

They know not I knew thee

Who knew thee too well:

long,long shall I rue thee,

Too deeply to tell.

他们在我面前提起你,

如同丧钟敲响在耳畔;

一阵颤栗袭卷了我全身——

为什么对你如此痴情?

他们不知道我了解你,

太了解你了——

我将长久地激怒你,

太深,而无法表达。

In secret we met_

In silence I grieve,

That thy heart could forget,

Thy spirit deceive,

If I should meet thee

After long years,

How should I greet thee?

With silence and tears.

我俩秘密地幽会

我在沉默中悲伤,

你的心却能够忘却,

你的灵魂欺骗了我,

如果多年以后

我还能遇见你,

该如何向你表达问候?

以沉默,以眼泪。