诗经译注
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

卷一

国风

周南

“周,国名。南,南方诸侯之国也。周国本在《禹贡》雍州境内岐山之阳,后稷十三世孙古公亶父始居其地。传子王季历至孙文王昌,辟国寖广,于是徙都于丰,而分岐周故地以为周公旦、召公奭之采邑。……于是德化大成于内,而南方诸侯之国,江沱汝汉之间,莫不从化。……至子武王发,又迁于镐,遂克商而有天下。武王崩,子成王诵立,周公相之,制作礼乐。乃采文王之世风化所及民俗之诗……杂以南国之诗,而谓之《周南》。言自天子之国而被于诸侯。”(朱熹《诗集传》)

关雎

关关雎鸠,   鱼鹰关关对着唱,

在河之洲。   停在河中沙洲上。

窈窕淑女,   漂亮善良好姑娘,

君子好逑。   该是君子好对象。


参差荇菜,   或长或短的荇菜,

左右流之。   或左或右把它采。

窈窕淑女,   漂亮善良好姑娘,

寤寐求之。   睡里梦里求怎样。


求之不得,   求她总是得不到,

寤寐思服。   睡里梦里想更牢。

悠哉悠哉,   长啊长啊长想念,

辗转反侧。   翻来覆去睡不好。


参差荇菜,   或长或短的荇菜,

左右采之。   或左或右把它采。

窈窕淑女,   漂亮善良好姑娘,

琴瑟友之。   弹琴鼓瑟把她爱。


参差荇菜,   或长或短的荇菜,

左右芼之。   或左或右把它采。

窈窕淑女,   漂亮善良好姑娘,

钟鼓乐之。   敲钟鼓使她开怀。

①关关:雌雄两鸟的和鸣声。雎鸠(jū jiū居究):一种水鸟。 ②窈窕(yǎo tiǎo咬挑):娴静漂亮。淑女:贤德的女子。 ③好:男女相悦。逑(qiú求):通“仇”,配偶。 ④参差(cēn cī岑刺):高低不齐。荇(xìnɡ杏)菜:水中植物,叶浮在水面上,根茎可吃。 ⑤流:捋取。 ⑥寤寐(wù mèi物妹):犹言日夜。睡醒为“寤”,睡着为“寐”。⑦思:语助词。服:思念。 ⑧悠:长久。 ⑨辗转反侧:翻来覆去,睡不着觉。 ⑩友:亲爱。 ⑾芼(mào冒):采。 ⑿乐:娱悦。

这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《关雎》,后妃之德也,《风》之始也,所以风天下而正夫妇也。……是以《关雎》乐得淑女以配君子,忧在进贤不淫其色,哀窈窕,思贤才,而无伤善之心焉。是《关雎》之义也。”二是方玉润《诗经原始》:“《小序》以为‘后妃之德’,《集传》又谓‘宫人之咏大(太)姒、文王’,皆无确证。诗中亦无一语及宫闱,况文王、大(太)姒耶?窃谓风者,皆采自民间者也,若君妃,则以颂体为宜。”

葛覃

葛之覃兮,   葛藤长又长,

施于中谷,   山沟里延伸,

维叶萋萋。   叶儿密密层层。

黄鸟于飞,   黄莺飞成群,

集于灌木,   聚集在灌木丛中,

其鸣喈喈。   叽叽叽叽叫不停。


葛之覃兮,   葛藤长又长,

施于中谷,   山沟里延伸,

维叶莫莫。   叶儿密密层层。

是刈是濩,   割啊煮啊忙不停,

为绤,   织成粗布和细布,

服之无   穿上了它多舒服。


言告师氏,   我向女师告个假,

言告言归。   要回娘家。

薄污我私,   脏了的内衣搓一搓,

薄澣我衣。   脏了的外衣涮一涮。

害澣害否?   哪件该洗哪件不该洗?

归宁父母。   急着要见爹妈。

①葛:一种多年生蔓草,纤维可织布。覃(tán弹):延长。 ②施(yì义):蔓延。中谷:山谷中。 ③维:发语词。萋萋:茂盛貌。 ④黄鸟:黄莺,一说黄雀。于:语助词。 ⑤集:群鸟栖息在树上。 ⑥喈喈(jiē皆):鸟鸣声。 ⑦莫莫:茂盛貌。 ⑧刈(yì义):割。濩(huò获):煮。 ⑨(chī吃):细葛布。绤(xì细):粗葛布。 ⑩服:服用,指穿。(yì译):厌恶。 ⑾言:语助词。下同。师氏:女师。《传》:“师,女师也。古者女师教以妇德、妇言、妇容、妇功。” ⑿告归:告假回父母家。 ⒀薄:语助词。污:洗去污垢。私:内衣。一说指日常所穿的衣服。 ⒁澣(huàn患):同“浣”,洗。衣:外衣。一说礼服。 ⒂害(hé何):通“何”。 ⒃归宁:归问父母安。

这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,则志在于女功之事;躬俭节用,服澣濯之衣;尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。”二是方玉润《诗经原始》:“《小序》以为‘后妃之本’,《集传》遂以为‘后妃所自作’,不知何所证据。以致驳之者云:‘后处深宫,安得见葛之延于谷中,以及此原野之间鸟鸣丛木景象乎?’愚谓后纵勤劳,岂必亲手‘是刈是濩’?后即节俭,亦不至归宁尚服澣衣。纵或有之,亦属矫强,非情之正,岂得为一国母乎?盖此亦采之民间,与《关雎》同为房中乐,前咏初昏,此赋归宁耳。”

卷耳

采采卷耳,   采啊采啊采卷耳,

不盈顷筐。   卷耳装不满浅筐。

嗟我怀人,   一心思念出门人,

寘彼周行。   搁下浅筐大路旁。


陟彼崔嵬,   登上高高的峻岭,

我马虺   我的马儿腿发软。

我姑酌彼金罍,   且把壶酒来斟满,

维以不永怀。   喝上一杯心稍安。


陟彼高冈,   登上高高的山岗,

我马玄黄。   我的马儿眼花昏。

我姑酌彼兕觥,   且把壶酒来斟满,

维以不永伤。   宽慰自己不忧伤。


陟彼砠矣,   登上高高的石山,

我马瘏矣,   我的马儿要趴下,

我仆痡矣,   我的仆人快累垮,

云何吁矣!   这份忧伤何时了啊!

①卷耳:草木植物名,嫩苗可食,也可药用。 ②盈:满。顷筐:斜口筐,后高前倾。 ③我:采者女子自称。怀:思念。 ④寘:同“置”。周行(hánɡ杭):大道。 ⑤陟(zhì治):登。崔嵬:山高峻。⑥我:思妇代远行丈夫的自称。下同。虺(huī tuí灰颓):马疲不能升高之病。 ⑦姑:姑且。金罍(léi雷):饰金的酒器,大肚小口。 ⑧维:发语词。永怀:常想念。 ⑨玄黄:马生病而变色。闻一多《诗经通义》:“眼花亦谓之玄黄。” ⑩兕觥(sì ɡōnɡ四宫):用犀牛角做的酒器。 ⑾永伤:永久伤痛。 ⑿砠(jū居):有土的石山。 ⒀瘏(tú涂):劳累过度致病。 ⒁痡(pū铺):疲困不能行走。 ⒂云:语助词。吁(xū需):忧叹。

这诗的解释有三:一是《毛诗序》:“《卷耳》,后妃之志也。又当辅佐君子求贤审官,知臣下之勤劳,内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。”《笺》:“谒,请也。”又《诗三家义集疏》:“鲁说曰:‘思古君子官贤人,置之列位也。’《淮南子·俶真训》云:‘《诗》云:“采采卷耳,不盈顷筐,嗟我怀人,寘彼周行。”以言慕远世也。’高注:‘言采易得之菜,不满易盈之器,以言君子为国执心不精,不能以成其道。……“嗟我怀人,寘彼周行”,言我思古君子官贤人,置之列位也。诚古之贤人,各得其行列,故曰慕远也。’”此鲁说。这首诗,以“嗟我怀人”为怀古人,“寘彼周行”为置贤人于周官的行列。是《鲁诗》讲错了,《毛诗》也跟着错。二是朱熹《诗集传》解“嗟我怀人,寘彼周行”为“心适念其君子(指丈夫),故不能复采而置之大道之旁也”。把“周行”解作“大道”,是对的。把二章的“我马虺,我姑酌彼金罍”的两个“我”,说成即是第一章的“嗟我怀人”的“我”,即是妇人,又错了。三是钱锺书先生《管锥编》解《诗经》的《卷耳》,以先写妇人,后写丈夫,即“花开两朵,各表一枝”的写法,是对的。

樛木

南有樛木,   南山有棵弯腰树,

葛藟累之。   野葛到来缠住它。

乐只君子,   有这快乐的君子,

福履绥之。   幸福到来安定他。


南有樛木,   南山有棵弯腰树,

葛藟荒之。   野葛到来掩盖它。

乐只君子,   有这快乐的君子,

福履将之。   幸福到来扶助他。


南有樛木,   南山有棵弯腰树,

葛藟萦之。   野葛到来萦绕它。

乐只君子,   有这快乐的君子,

福履成之。   幸福到来成就他。

①樛(jiū鸠)木:树木向下弯曲。 ②葛藟(lěi垒):藟似葛,有茎可以缠树。累:缠,挂。 ③只:语助词。 ④福履:犹福禄。绥:安。 ⑤荒:掩盖。 ⑥将:扶助。 ⑦萦:缠绕。 ⑧成:成就。

这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《樛木》,后妃逮下也。言能逮下而无嫉妒之心焉。”《笺》:“后妃能谐众妾,不嫉妒。其容貌恒以善,言逮下而安之。”指后逮下。二是《诗三家义集疏》:“《文选》班孟坚《幽通赋》:‘葛绵绵于樛木兮,咏南风以为绥。’李注引曹大家曰:‘《诗·周南·国风》曰:“南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。”此是安乐之象也。’”曹大家用齐义而说此诗,不及后妃逮下,只用君子,较合。

螽斯

螽斯羽,   螽儿的翅膀,

诜诜兮。   发出沙沙响。

宜尔子孙,   应该您的子孙,

振振兮。   多得无可量。


螽斯羽,   螽儿的翅膀,

薨薨兮。   飞得翁翁响。

宜尔子孙,   应该您的子孙,

绳绳兮。   相继无可量。


螽斯羽,   螽儿的羽翼,

揖揖兮。   发出响唧唧。

宜尔子孙,   应该您的子孙,

蛰蛰兮。   多得称密集。

①螽(zhōnɡ终):蝗虫的一种,身长色青,叫声从翅膀里发出。斯:的。羽:翅膀。 ②诜诜(shēn shēn深深):和顺的响声。 ③振振(zhēn zhēn真真):众盛貌。 ④薨薨(hōnɡ hōnɡ轰轰):众多。 ⑤绳绳:不绝貌。 ⑥揖揖(jī jī积积):聚集。 ⑦蛰蛰(zhí zhí执执):和集。

《毛诗序》:“《螽斯》,后妃子孙众多也。言若螽斯不妒忌,则子孙众多也。”《笺》:“忌有所讳恶于人。”

桃夭

桃之夭夭,   桃树年轻枝正好,

灼灼其华。   花开红红开得妙。

之子于归,   这个姑娘来出嫁,

宜其室家。   适宜恰好成了家。


桃之夭夭,   桃树年轻枝正好,

其实。   结的果儿大得妙。

之子于归,   这个姑娘来出嫁,

宜其家室。   适宜恰好成一家。


桃之夭夭,   桃树年轻长得好,

其叶蓁蓁。   叶儿茂密密得妙。

之子于归,   这个姑娘来出嫁,

宜其家人。   适宜一家人都好。

①夭夭:指树还年轻长得好。 ②灼灼(zhuó酌):指红红。 ③之子:这个姑娘。子也可指女的。于归:出嫁。归指嫁。 ④室家:家庭。 ⑤(fén坟):大。 ⑥蓁蓁(zhēn zhēn真真):茂盛。

这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《桃夭》,后妃之所致也。不妒忌则男女以正,婚姻以时,国无鳏民也。”二是方玉润《诗经原始》:“《桃夭》不过取其色以喻‘之子’,且春华初茂,即芳龄正盛时耳,故以为比。……何诗又以为美后妃而作?……且呼后妃为‘之子’,恐诗人轻薄亦不止猥亵如此之盛耳!”

兔罝

肃肃兔罝,   严肃认真结兔网,

椓之丁丁。   柱子敲打响丁当。

赳赳武夫,   赳赳武夫真勇猛,

公侯干城。   公侯要他做屏障。


肃肃兔罝,   严肃认真结兔网,

施于中逵。   放在大路的中央。

赳赳武夫,   赳赳武夫真勇猛,

公侯好仇。   公侯用做好伴当。


肃肃兔罝,   严肃认真结兔网,

施于中林。   放在树林的中央。

赳赳武夫,   赳赳武夫真勇猛,

公侯腹心。   公侯认做腹心样。

①肃肃:严肃认真。兔:野兔。罝(jū居):网。 ②椓(zhuó酌):敲击。丁丁(zhēnɡ zhēnɡ争争):伐木声。 ③赳赳(jiū jiū纠纠):健壮威武。 ④干城:垣城,城墙,犹屏障。 ⑤施:加到。中逵:逵中,九达之道,四通八达的大路。 ⑥仇:同“逑”,配偶,这里指伴当、帮手。

这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《兔罝》,后妃之化也。《关雎》之化行,则莫不好德,贤人众多也。”二是《诗三家义集疏》:“韩说曰:殷纣之贤人退处山林,网禽兽而食之。文王举闳夭、泰颠于罝网之中。”二说较合。

芣苢

采采芣苢,   采呀采呀车前子,

薄言采之。   赶些快快来采它。

采采芣苢,   采呀采呀车前子,

薄言有之。   赶些快快占有它。


采采芣苢,   采呀采呀车前子,

薄言掇之。   赶些快快拾取它。

采采芣苢,   采呀采呀车前子,

薄言捋之。   赶些快快捋取它。


采采芣苢,   采呀采呀车前子,

薄言袺之。   翻过衣襟装着它。

采采芣苢,   采呀采呀车前子,

薄言之。   插好衣襟藏着它。

①采采:采了又采。芣苢(fú yǐ浮以):车前子,多年生草本,叶自根际丛生,广椭圆形。开淡紫小花,结果。诗称捋之,当指捋果实。叶可供食用,实可供药用。 ②薄言:发语词。 ③掇(duō多):拾取。 ④捋(luō啰):用手握物而脱取。 ⑤袺(jié结):手执衣襟以承物。 ⑥(xié协):翻动衣襟插于腰带以承物。

这诗的解释有三:一是《毛诗序》:“《芣苢》,后妃之美也。和平则妇人乐有子矣。”《笺》:“天下和,政教平也。”二是《诗三家义集疏》:“鲁说曰:‘蔡人之妻者,宋人之女也。既嫁于蔡而夫有恶疾,其母将改嫁之。女曰:“夫不幸,乃妾之不幸也,奈何去之?适人之道,壹与之醮终身不改。不幸遇恶疾,不改其意。且夫采采芣苢之草,虽其臭恶,犹将始于捋采之,终于怀撷之,浸以益亲,况于夫妇之道乎?彼无大故,又不遣妾,何以得去!”终不听其母,乃作《芣苢》之诗。君子曰:宋女之意,甚贞而壹也。’”三是方玉润《诗经原始》:“夫佳诗不必尽皆征实,自鸣天籁,一片好音,尤足令人低回无限,若实而按之,兴会索然矣。读者试平心静气,涵泳此诗,恍听田家妇女,三三五五,于平原绣野、风和日丽中群歌互答,余音袅袅,若远若近,忽断忽续,不知其情之何以移而神之何以旷。则此诗可不必细绎而自得其妙焉。”

汉广

南有乔木,   南方有棵高高树,

不可休思。   树下少荫不可休。

汉有游女,   汉水之上有游女,

不可求思。   女虽好游不可求。

汉之广矣,   汉水太广太直流,

不可泳思。   汉水上面不可游。

江之永矣,   长江的水长又长,

不可方思。   航行不用小船舫。


翘翘错薪,   高高杂草做柴好,

言刈其楚。   割草首要割荆条。

之子于归,   这个姑娘要出嫁,

言秣其马。   喂她的马为了她。

汉之广矣,   汉水太广太直流,

不可泳思。   汉水之上不可游。

江之永矣,   长江之水长又长,

不可方思。   航行不用小船舫。


翘翘错薪,   高高杂草做柴好,

言刈其蒌。   割草先要割芦蒿。

之子于归,   这个姑娘要出嫁,

言秣其驹。   喂饱马驹为了她。

汉之广矣,   汉水太广太直流,

不可泳思。   汉水上面不可游。

江之永矣,   长江之水长又长,

不可方思。   航行不用小船舫。

①乔木:高树。树高则树荫少。 ②思:语助词。 ③汉:汉水。游女:爱游的女子,不必指为仙女。 ④江:指长江。永:水流长。 ⑤方:《鲁诗》方作舫,小舟。 ⑥翘翘(qiáo qiáo桥桥):如鸟尾上长羽的高起。错薪:错杂为薪。 ⑦楚:牡荆。 ⑧秣(mò末):用草喂马。 ⑨蒌(lóu楼):蒌蒿,多年生草本,多生水滨,高四五尺,叶互生,羽状深裂。叶嫩时可食,老则为薪。

这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《汉广》,德广所及也。文王之道被于南国,美化行乎江汉之域,无思犯礼,求而不可得也。”《笺》:“纣时淫风遍于天下,维江汉之域受文王之教化。”《诗三家义集疏》:“鲁说曰:‘江妃二女者,不知何所人也。出游江汉之湄,逢郑交甫。见而悦之,不知其神人也,谓其仆曰:“我欲下请其佩。”仆曰:“此间之人皆习于辞,不得,恐罹悔焉。”交甫不听,遂下与之言曰:“二女劳矣。”二女曰:“客子有劳,妾何劳之有。”交甫曰:“橘是柚也,我盛之以笱,令附汉水将流而下,我遵其傍,采其芝而茹之,以知我为不逊也。愿请子之佩。”……遂手解佩与交甫。交甫悦,受而怀之中当心。趋去数十步,视佩,空怀无佩;顾二女,忽然不见。’”总说江汉之女,受文王教化,非礼不可求。二是方玉润《诗经原始》:“其诗大抵男女相赠答,私心爱慕之情”,“愚意此诗,亦必当时诗人歌以付樵”,“所谓樵唱是也”。

汝坟

遵彼汝坟,   顺那汝水走上大堤岸,

伐其条枚。   砍那树枝再砍树干。

未见君子,   没有看见那位君子,

惄如调饥。   如同早上没吃饭。


遵彼汝坟,   顺那汝水上大堤,

伐其条肄。   砍那新生的树枝。

既见君子,   既然看到那君子,

不我遐弃。   还好不把我抛弃。


鲂鱼赪尾,   鲂鱼劳累尾巴红,

王室如燬。   王朝像火烧相同。

虽则如燬,   虽则像火烧那样,

父母孔迩。   父母很近要供奉。

①遵:沿着。汝:汝水,源出河南嵩县西南天息山,东南流入淮水。坟:河堤。 ②条:树枝。枚:树干。 ③惄(nì匿)如:饥困貌。调:通“朝”,早晨。 ④条肄(yì异):新生的枝条。 ⑤遐:远。 ⑥鲂(fánɡ房)鱼:一名鳊鱼,细鳞,鱼之美者。赪(chēnɡ称):赤色。 ⑦燬(huǐ毁):火。 ⑧孔迩:很近。

《毛诗序》:“《汝坟》,道化行也。文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子,犹勉之以正也。”《笺》:“言此妇人被文王之化,厚事其君子。”又《诗三家义集疏》:“鲁说曰:‘周南之妻者,周南大夫之妻也。大夫受命平治水土,过时不来,妻恐其懈于王事,盖与其邻人陈素所与大夫言。国家多难,惟勉强之,无有谴怨,遗父母忧。昔舜耕于历山,渔于雷泽,陶于河滨,非舜之事而舜为之者,为养父母也。家贫亲老,不择官而仕。亲操井臼,不择妻而娶。故父母在,当与时小同,无亏大义,不罹患害而已。夫凤鸟不离于罻罗,麒麟不入于陷阱,蛟龙不及于枯泽。鸟兽之智,犹知避害,而况于人乎?生于乱世,不得道理而迫于暴虐,不得行义然而仕者,为父母在也。乃作诗曰:“鲂鱼赪尾,王室如燬。虽则如燬,父母孔迩。”盖不得已也。君子是以知周南之妻能匡夫也。’”这诗的意义,数家相近。

麟之趾

麟之趾,   不踏生物的麟脚趾,

振振公子。   好比仁厚的公子。

于嗟麟兮   !值得赞美的麟啊!


麟之定,   不顶人的麟额头,

振振公姓。   好比公孙多仁厚。

于嗟麟兮   !值得赞美的麟啊!


麟之角,   不触人的麟头角,

振振公族。   好比仁厚的公族。

于嗟麟兮   !值得赞美的麟啊!

①麟:《广雅·释兽》:“麒麟步行中规,折还中矩,不履生虫,不折生草。” ②振振(zhēn zhēn真真):仁厚貌。 ③定:额。严粲《诗缉》:“有额者宜抵,唯麟之额,可以抵而不抵。”“有角者宜触,唯麟之角,可以触而不触。” ④公姓:公孙。 ⑤公族:族人。

《毛诗序》:“《麟之趾》,《关雎》之应也。《关雎》之化行,则天下无犯非礼,虽衰世之公子,皆信厚如《麟趾》之时也。”《笺》:“《关雎》之时,以麟为应。后世虽衰,犹存《关雎》之化者,君之宗族犹尚振振然,有似麟应之时,无以过也。”《诗三家义集疏》:“韩说曰:‘《麟趾》,美公族之盛也。’”