崔颢
颢,汴州人①。开元十一年源少良下及进士第②。天宝中为尚书司勋员外郎③。少年为诗,意浮艳,多陷轻薄,晚节忽变常体,风骨凛然,一窥塞垣④,状极戎旅⑤,奇造往往并驱江、鲍⑥。后游武昌⑦,登黄鹤楼⑧,感慨赋诗⑨。及李白来⑩,曰:“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头。”无作而去,为哲匠敛手云。然行履稍劣⑪,好蒱博嗜酒⑫,娶妻择美者,稍不惬即弃之,凡易三四。初,李邕闻其才名⑬,虚舍邀之。颢至献诗,首章曰“十五嫁王昌”⑭。邕叱曰⑮:“小儿无礼!”不与接而入。颢苦吟咏,当病起清虚,友人戏之曰:“非子病如此,乃苦吟诗瘦耳。”遂为口实⑯。天宝十三年卒。有诗一卷,今行。
【注释】
①汴州:州名,治所在今河南开封。
②源少良:据《新唐书·宰相世系表》,曾为司勋员外郎。
③尚书司勋员外郎:尚书省吏部司勋司员外郎省称,掌校定勋绩及授予勋官告身等事。
④塞垣:指边关。
⑤戎旅:即兵旅,指军队。
⑥并驱:并驾齐驱,此指诗歌成就差不多。江:指江淹,字文通,济阳考城(今河南兰考)人,时称“江郎”。诗风格清丽,多拟古之作。鲍:指鲍照,字明远,东海(今山东郯城)人,后为乱兵杀害。以乐府诗著名,风格挺峭跌宕、粗犷豪放,七言诗最富独创性,对唐人七古有显著影响。
⑦武昌:方镇名,治所在今湖北武昌。
⑧黄鹤楼:位于武汉蛇山西端山巅,相传三国创建,为中国三大名楼之一。
⑨感慨赋诗:即崔颢的《黄鹤楼》,被誉为唐人七律第一。
⑩及李白来:下述李白事见《唐诗纪事》卷二十一,当系传说。
⑪行履:指日常行为操守。
⑫蒱(pú)博:古代博戏名,又叫樗蒱、摴蒱,犹后世之掷骰子,泛指赌博。
⑬李邕(yōng):字泰和,扬州江都(今江苏扬州)人,著名学者李善之子。天宝初为汲郡、北海太守,人称“李北海”。为人正直,不拘细节,文章书翰皆过人,为宰相李林甫所忌,被杖杀于郡。
⑭王昌:唐诗中常咏及王昌,事迹失考。从有关诗句可知,他是对女子很有吸引力的男子,或即南朝乐府中,莫愁嫁与卢郎后所思恋的情人“东家王”,萧衍《河中之水歌》:“河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁……十五嫁为卢郎妇……人生富贵何所望,恨不早嫁东家王。”
⑮叱(chì):大声叱骂。
⑯口实:话柄。
【译文】
崔颢,汴州人。开元十一年(723)源少良主持考试时考中进士。天宝年间曾作尚书省司勋员外郎。少年时代作诗,诗意轻浮艳丽,大多落入轻佻,晚年忽然转变常写的浮艳诗体,风力骨气严肃可敬,一见到边关,就极力描写军旅之事,奇特的造诣往往达到江淹和鲍照那样的水平。后来游览武昌,登上黄鹤楼,心有感触慨然写诗。等李白来,说:“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头。”没有写诗就离开了,这是为崔颢的作品而收手不写啊。然而日常行为稍显恶劣,喜欢赌博和过度饮酒,娶妻就选择貌美的,稍微不满意就休妻,共换了三四个。当初,李邕听说他的才华和名声,空出客房来邀请他。崔颢到了献上诗歌,第一章就说“十五嫁王昌”。李邕大声叱骂说:“小子真是没有礼貌!”不与他见面就进屋了。崔颢苦心写诗,正当病后起来有些清柔虚弱,朋友打趣他说:“不是你生病会这样,而是苦心写诗变瘦的啊。”于是传为话柄。天宝十三载(754)去世。有诗集一卷,如今流传。