五 论困厄
“幸运底好处是应当希望的;但是厄运底好处是应当惊奇叹赏的” [80] ,这是塞奈喀仿画廊派的高论。无疑地,如果奇迹底意思是“超越自然”,那么奇迹多是在厄运中出现的。塞氏还有一句比这更高的话(这话由一个异教徒说出,几乎是太高了):“一个人有凡人底脆弱而又有神仙底自在无忧,那就是真正的伟大。” [81] 这句话如果是一句诗,也许更好一点,因为在诗里头,高夸的说法,好像是更为可许似的。诗人们也真的常说这句话,因为这句话实际就是古诗人常述的那个奇谈中所表现的——而这个奇谈又似乎非无深义的;不特如此,它所描写的还很有点接近基督徒底情形呢——那就是当赫扣力斯 [82] 去解放普罗密修斯 [83] 的时候(普罗密修斯是象征人性的)他坐在一个瓦盆或瓦罐里渡过了大海。基督徒以血肉之躯的轻舟渡过世间底波涛的决心,这故事很生动地描写出来了。但是用平凡的话来说,幸运所生的德性是节制,厄运所生的德性是坚忍;在伦理上讲起来,后者是更为伟大的一种德性。幸运是《旧约》中的福祉;厄运是《新约》中的福祉;而厄运所带来的福祉更大,所诏示的上帝底恩惠更为明显 [84] 。然而即在《旧约》之中,如谛听大卫底琴音 [85] ,就一定可以听见与欢颂一般多的哀歌;并且圣灵的画笔 [86] 在形容约伯底苦难上比在形容所罗门底幸福上致力得多了。幸运并非没有许多的恐惧与烦恼;厄运也并非没有许多的安慰与希望。在针工与刺绣中,我们常见,若在一片阴沉的底子上安排一种漂亮的花样,比在一片浅色的底子上安排一种暗郁的花样悦目得多;从这眼中的乐趣上推断心中的乐趣罢。无疑地,美德有如名香,经燃烧或压榨而其香愈烈,盖幸运最能显露恶德而厄运最能显露美德也。
[1] Bona rarum secundarum optabilia, adversarum mirabilia.
[2] Vere magnum, habere fragilitatem hominis, securitatem dei·“Securitatem”培根用拉丁文原意,即“无忧”之意,与现代英文之“Security”有出入。
[3] Hercules 或 Herakles,希腊神话中之大英雄。
[4] Prometheus 希腊神话中半人半神之英雄,曾从日神车输盗取天上火种以予人间,为天帝宙斯缚于高加索山巅,日有神鹫来啄其心,后卒为赫扣力斯所释。
[5] 《旧约》中屡言服从上帝之律条将获人间之福祉,《新约》中则屡言基督之使徒将享为教受难之权益。在耶教徒眼光中《新约》乃所以补充《旧约》,允给更大之福祉于人者也。
[6] 指《旧约·诗篇》。
[7] 语本《圣经》作者俱系直接受上帝灵感之说。