当代俄罗斯语言与文化研究
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第三节
索罗金、马尔科维娜的空缺法和贝科娃空缺理论之比较

对比索罗金和马尔科维娜的空缺法和贝科娃空缺理论,我们发现,他们的研究对象虽有部分交集,但在很多方面视角是不同的,具体体现在:

1. 出发点不同。索罗金和马尔科维娜是从文化、语言的共性与个性出发研究空缺;而贝科娃则从语言、思维、交际的关系出发研究空缺。

2. 对空缺性质的认识不同。索罗金和马尔科维娜把空缺看做是一定语言文化共同体民族文化特点的体现;而贝科娃把空缺看做是语言的范畴,是语言体系内在本质的体现。

3. 空缺的存在形式不同。索罗金和马尔科维娜把空缺看做是跨语言、跨文化交际过程中出现的现象;而贝科娃认为,空缺是语言发展过程中的必然现象,无论在跨语言、跨文化交际过程中、还是单语境条件下都存在的语言现象。

4. 空缺的确定方法不同。索罗金和马尔科维娜通过对异文化文本理解活动进行两个层级的分析(对比原文文本和译文文本;分析读者与异文化文本的互动机制)确定空缺;而贝科娃基于语言的体系特征、构词规律等,确定已有的和潜在的空缺。

5. 空缺的消除方法不同。虽然索罗金和马尔科维娜提出的空缺消除法和贝科娃提出的空缺消除法都包括填空法和补偿法,但是它们的实际操作和步骤不同,用途也不同。前者是为了消除影响异文化文本理解的障碍;后者是为了满足交际表达的需求。

6. 研究的重点不同。索罗金和马尔科维娜对空缺的类型划分和消除方法做了全面而具体的分析;而贝科娃侧重研究空缺的确定方法,对空缺的类型划分不够全面、系统。

7. 研究的目的不同。索罗金和马尔科维娜研究空缺的目的是为了解决异文化文本的理解问题,进而探讨言语和非言语行为的民族文化特色、跨文化交际问题,对翻译理论和实践有实际的指导意义;而贝科娃研究空缺的目的是探讨空缺现象在语言的系统组织中所处的地位和发挥的作用,对认识语言本质、语言和思维的关系有重要的理论价值。

不可否认,贝科娃对空缺概念的认识比索罗金和马尔科维娜的空缺概念宽泛得多,跨越了语言、文化对比研究的范围,涉及的是语言体系和语言发展的普遍现象。一定意义上,贝科娃的研究拓展并深化了对空缺的认识,是对索罗金和马尔科维娜提出的“从理论上探索文本的空缺现象”“从语言和思维相互关系的视角审视空缺现象”研究任务[1]的一种积极思考。

[1] Антипов Г. А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, 1989. C. 184.