战时笔记(1914—1917)(维特根斯坦文集·第1卷)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

编译前言

我所编译的维特根斯坦的这个笔记之基础为其遗著中的手稿101、102、103号。它们原是由两部分构成的一个整体。其中的一部分是所谓私人部分,记录了维氏参战期间的生活和心理状态,特别是其对世界和人生的看法;另一部分是所谓哲学部分,记录了他参战期间的纯哲学思考。该笔记的哲学部分早在1961年便已经以德英对照的形式出版了:Notebooks 1914-1916,ed.G.H.von Wright and G.E.M.Anscombe,2nd edn(Oxford:Blackwell,1979)。但是,私人部分迟至1985年才以完整的形式在西班牙出版(德语、西班牙语和加泰罗语对照版),1991年维也纳出版了纯德文版:Geheime Tagebücher 1914-1916,ed.W.Baum(Wien:Turia and Kant)。但是,这两部分本来属于一个整体,它们从内容上说也是互相补充的,分开来出版既不能准确地反映其原来的形式,也不利于读者深入地理解维氏的前期思想。另外,这两个版本在编辑方面也存在许多问题。哲学部分的编辑问题尤其严重,在许多地方编者均做了非常任意的取舍。

2000年,MSS 101、102、103被完整收录于牛津大学出版社出版的电子版《维特根斯坦遗著集》(Wittgenstein’s Nachlass)之中。

在本译本中,我将哲学部分和私人部分合而为一,并将名称改为《战时笔记(1914-1917)》,因为该笔记也包含1917年的3条笔记。在编辑过程中,我同时参考了上述三个版本,对三个版本中的编辑错误参照电子版中的原件复制版做了修正。为了读者引用方便,我在哲学部分的评论或小节前面加上了数字编号。

本译本的翻译工作始于1989年。在1999年写作《〈逻辑哲学论〉研究》时基本完成,哲学部分所据版本为德国Suhrkamp出版社1984年版的《维特根斯坦著作集》第一卷;私人部分所据版本为Geheime Tagebücher 1914-1916。在2001年我根据《维特根斯坦遗著集》中的相关手稿对译文进行了仔细修订和补充,译稿于2005年以《战时笔记:1914-1917年》为名由商务印书馆出版。值此新版之际我又对译稿做了进一步的修改和润色,补加了许多注释,并对体例进行了重新编排。

本书的编译工作得到了教育部人文社会科学重点研究基地(北京大学外国哲学研究所)项目“维特根斯坦文集”(项目号:11JJD720006)的支持。

本书的编辑和出版工作得到了商务印书馆陈小文和关群德两位先生的大力支持。在此表示感谢。


韩林合
北京大学哲学系暨外国哲学研究所
2012年2月20日