唐诗三百首译注
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

韩碑

李商隐

元和天子神武姿〔1〕

彼何人哉轩与羲〔2〕

誓将上雪列圣耻〔3〕

坐法宫中朝四夷〔4〕

淮西有贼五十载〔5〕

封狼生貙貙生罴〔6〕

不据山河据平地,

长戈利矛日可麾〔7〕

帝得圣相相曰度〔8〕

贼斫不死神扶持〔9〕

腰悬相印作都统〔10〕

阴风惨澹天王旗。

愬武古通作爪牙〔11〕

仪曹外郎载笔随〔12〕

行军司马智且勇〔13〕

十四万众犹虎貔〔14〕

入蔡缚贼献太庙〔15〕

功无与让恩不訾〔16〕

帝曰:“汝度功第一〔17〕

汝从事愈宜为辞〔18〕。”

愈拜稽首蹈且舞〔19〕

“金石刻画臣能为〔20〕

古者世称大手笔,

此事不系于职司〔21〕

当仁自古有不让〔22〕。”

言讫屡颔天子颐〔23〕

公退斋戒坐小阁〔24〕

濡染大笔何淋漓〔25〕

点窜尧典舜典字,

涂改清庙生民诗〔26〕

文成破体书在纸〔27〕

清晨再拜铺丹墀〔28〕

表曰:“臣愈昧死上〔29〕

咏神圣功书之碑。”

碑高三丈字如斗,

负以灵鳌蟠以螭〔30〕

句奇语重喻者少,

谗之天子言其私〔31〕

长绳百尺拽碑倒,

粗砂大石相磨治〔32〕

公之斯文若元气〔33〕

先时已入人肝脾。

汤盘孔鼎有述作〔34〕

今无其器有其辞。

呜呼圣王及圣相,

相与烜赫流淳熙〔35〕

公之斯文不示后,

曷与三五相攀追〔36〕

愿书万本诵万过,

口角流沫右手胝〔37〕

传之七十有二代〔38〕

以为封禅玉检明堂基〔39〕

【题解】

这首诗作的风格接近韩愈,所以推测是李商隐年轻时的作品。韩碑,指韩愈所写的《平淮西碑》。碑文记唐宪宗元和十二年(817)唐王朝讨平淮西藩镇吴元济叛军的事件。当时唐朝藩镇割据日益严重,对唐王朝中央集权构成很大威胁。其中淮西镇节度使吴元济僻处一隅,容易杀一儆百。元和十二年,在宰相裴度的支持下,唐邓随节度使李愬,率军一举袭破蔡州,平定淮西。第二年,韩愈奉诏撰写了《平淮西碑》,歌颂这场军事上的重大胜利。而李愬认为该碑文对裴度的功绩写得太多而感到不平,李妻又是宪宗姑母的女儿,便向宪宗诉说碑文不实,将韩碑磨掉,令人重写。李商隐此诗,就此事表明自己支持韩愈的态度,认为韩愈对裴度的评价是正确的。诗故意写得“句奇语重”,以衬收庄言大笔之效,于笔力矫健中见意厚神完。作为叙事体长篇歌行,其句法虽或为变体,全诗铺展的章法却足以成为典范。

【注释】

〔1〕 元和天子:指唐宪宗李纯。元和,宪宗年号(806—820)。 神武姿:指此间宪宗先后讨平剑南、镇海、淮西、淄青等割据藩镇,时号“中兴”。

〔2〕 轩与羲:黄帝轩辕氏、伏羲氏等圣王。

〔3〕 列圣耻:指宪宗之前玄宗、肃宗、代宗、德宗等代所受藩镇割据、叛乱之耻辱。

〔4〕 法宫:皇帝办理政务的宫殿。 朝四夷:接受四方臣子、诸侯的朝拜。

〔5〕 淮西:今河南省东南部地区,唐代曾置淮西节度使,驻蔡州(今河南汝南),辖蔡、申、光三州。自大历以后几十年间,李希烈、吴少诚、吴少阳、吴元济等人先后于此拥兵割据、叛乱。

〔6〕 “封狼”句:意谓淮西藩镇割据日益猖狂,成为大患。封狼,大狼。貙(chū),兽名,似狸而体大。罴(pí),熊类之一种。

〔7〕 日可麾(huī):太阳可随意指挥。《淮南子·览冥训》载故事:鲁阳公与韩交战,日将坠,鲁阳挥戈向日,日为之退。

〔8〕 帝:指宪宗。 度:指裴度,宪宗时宰相,在淮西问题上力主讨伐。

〔9〕 贼斫不死:因裴度力劝宪宗对淮西用兵,当时拥兵的节度使李师道等曾派刺客斫伤他头部。

〔10〕 都统:此指统帅。元和十二年(817)七月,裴度以宰相职自请赴讨伐前线督军作战。

〔11〕 愬(sù)武古通:指当时参战的李愬、韩公武、李道古、李文通等各路将领。 牙爪:指部下。

〔12〕 仪曹外郎:即礼部员外郎,此指随裴度出征的李宗闵,任掌书记。

〔13〕 行军司马:指韩愈。当时韩愈以御史中丞随军出征,充行军司马,参预军机。

〔14〕 貔(pí):即貔貅,猛兽。

〔15〕 入蔡缚贼:裴度亲自督军后,取缔各军原置的宦官监军,还自主权于诸将,士气大振。元和十二年十月,李愬用奇兵雪夜袭破蔡州,擒吴元济,献于太庙,斩首于市。

〔16〕 恩不訾(zī):皇恩不可计量。

〔17〕 汝度:你裴度。淮西平后,宪宗论功行赏,裴度功居第一,加紫金光禄大夫,弘文馆大学士,赐勋上柱国,封晋国公。

〔18〕 从事:本幕府中官职名,此指僚属。

〔19〕 稽首:叩头到地。

〔20〕 金石刻画:指撰写碑文。

〔21〕 职司:有关部门专职人员。

〔22〕 “当仁”句:化用《论语·卫灵公》“当仁不让于师”句意,说自己虽非专职撰著人员,但承旨拟文,不敢谦让推辞。

〔23〕 颔(hàn):点头。 颐(yí):下颏。

〔24〕 公:尊称韩愈。 斋戒:洁净自身,戒除嗜欲。此表示庄严敬慎。

〔25〕 濡染:润湿。

〔26〕 “点窜”二句:言韩愈撰写碑文大量依循、摹仿经典,文辞高雅。点窜,改动字句。尧典、舜典,《尚书》篇名。清庙、生民,《诗经》篇名。

〔27〕 破体:破坏、摒弃当时通行的文体风格。

〔28〕 丹墀(chí):宫殿前涂有红漆的台阶。

〔29〕 昧死:冒死罪。

〔30〕 灵鳌(áo):神龟。 蟠:盘绕。 螭(chī):传说中无角之龙。

〔31〕 “谗之”句:据《旧唐书·韩愈传》,因韩碑比较多地赞扬裴度的功绩,李愬不平,通过其妻(唐安公主女)诉之宪宗。

〔32〕 “长绳”二句:宪宗诏令磨去韩文,命翰林学士段文昌重撰文勒石,此二句言扑碑磨石。磨治(chí),磨平。

〔33〕 斯文:此文。 元气:构成天地万物的初始之气。

〔34〕 汤盘:相传商汤沐浴之盆,铸有铭文。 孔鼎:指孔子先世正考父之鼎,也铸有铭文。

〔35〕 烜(xuān)赫:声名很显耀。 淳熙:光明正大。

〔36〕 曷(hé):怎能。 三五:指上古的圣君三皇五帝。

〔37〕 胝(zhī):手脚之茧。

〔38〕 七十有二代: 《史记·封禅书》:“管仲曰:古者封泰山、禅梁父者七十二家。”这里是极言流传之久。

〔39〕 封禅:古代帝王宣扬自己功德的祭祀仪式。 玉检:盛封禅书的封套。 明堂基:大殿的基础。

【译文】

年号元和的唐宪宗,天生英武的雄姿,他是谁啊?简直是黄帝、伏羲的再世。他立志一雪历朝君主受困藩镇的奇耻,端坐正殿,让四方边远恭顺地接受统治。淮西藩镇跋扈犯上,已有五十年历史,狼去虎随,一个个都是叛臣贼子。不凭依险要的山川,在平野上也敢放肆,仗着手中的武装,竟梦想倒行逆施。宪宗皇帝有位贤相,名字叫做裴度,他曾遭刺客暗杀不死,自有神明相助。他不仅当宰相,还兼任讨伐部队的总督,在惨淡的阴风中,把天朝的大旗高树。李愬、韩公武、李道古、李文通是他得力部属,礼部员外郎李宗闵,出掌军中文书。行军司马韩愈,能文又能武,一十四万大军,个个猛如虎。袭破蔡州,活捉吴元济,在太庙献俘,功不可推,无愧于朝廷的俸禄。天子说:“这回功劳,你裴度占首份,你的僚属韩愈应当写篇美文。”韩愈伏地叩头,起身舞蹈扬尘:“臣子有为钟鼎碑石撰词的才能。颂记朝廷大事,自古有大手笔之称,这不属于一般翰林文吏的职任。古训说‘当仁不让’,臣子愿全力担承。”一席话听得宪宗天子连连首肯。韩愈退朝沐浴正心,在小阁坐下。浓墨沾毫,尽兴挥洒,真是妙笔生花。他借用《尚书》典诰的文体将庄言表达,又模仿诗经《清庙》、《生民》纪功颂业的笔法。全文一新耳目,用行草写上绢纸,清晨入朝拜献,在朝廷的丹墀上铺示。上表说:“臣韩愈罪该万死,敬呈文字,歌颂君王圣功,请求勒碑上石。”“平淮西碑”碑高三丈,字字有斗般大小,以石鳌为座,碑顶上雕龙盘绕。碑文句法奇警,语言苍劲,懂的人少,竟有人进谗说颂扬裴度是出于营私的需要。于是动用百尺的长绳,把石碑拉倒,再用粗砂大石,把碑文一一磨掉。须知韩愈的碑文,就像天地间的元气长驻,此前早已脍炙人口,淌入世人的肺腑。商汤之盘、正考父之鼎,都有铭文刻铸,如今原器不存,其铭文却留传千古。呜呼!圣明的宪宗天子,杰出的宰相裴度,互相成就显赫的功业,让光明在天下流布。倘若韩愈的这篇碑文不能让后人过目,我朝又拿什么来同三皇五帝的盛德比附。我愿千本万本地抄录,千遍万遍地拜读,读得口角流沫,抄得右手上茧子磨出。让雄文传上七十二代,代代不忘先祖,就像封禅玉牒那般,作为明堂祀典的基础。