唐诗三百首译注
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

长干行 二首

李白

妾发初覆额〔1〕,折花门前剧〔2〕

郎骑竹马来,绕床弄青梅〔3〕

同居长干里,两小无嫌猜。

十四为君妇,羞颜未尝开。

低头向暗壁,千唤不一回。

十五始展眉,愿同尘与灰。

常存抱柱信〔4〕,岂上望夫台〔5〕

十六君远行,瞿塘滟滪堆〔6〕

五月不可触〔7〕,猿声天上哀〔8〕

门前迟行迹〔9〕,一一生绿苔。

苔深不能扫,落叶秋风早。

八月蝴蝶黄,双飞西园草。

感此伤妾心,坐愁红颜老〔10〕

早晚下三巴〔11〕,预将书报家。

相迎不道远,直至长风沙〔12〕

【题解】

这两首诗(“妾发初覆额”、“忆妾深闺里”)以女子口吻写闺中少妇对远离家乡经商的丈夫的思念,感情健康而真切,还带有一定的情节。六朝乐府古诗有《长干曲》,来源于长干(故址在今江苏南京秦淮河之南)民歌,两诗即仿效长干民歌之作。虽是代言体,却体贴入微,体现了李白独有的俊爽清丽的歌行风格。

【注释】

〔1〕 初覆额:指头发尚短,年纪尚小。古代女子十五岁始挽发用簪,行及笄礼。

〔2〕 剧:游戏。

〔3〕 “郎骑”二句:即成语“青梅竹马”的出处,表示少年男女两小无猜,亲密相处。床,井栏,一说坐床。

〔4〕 抱柱信:古代传说,尾生和一女子约定在桥下相会,女子未至,河水陡涨,尾生坚不失信,抱桥柱而死。

〔5〕 望夫台:长干附近的一处名胜。相传古代有人久出不归,其妻天天在此台上眺望,故名。

〔6〕瞿塘:瞿塘峡,长江三峡之一。 滟滪(yàn yù)堆:瞿塘峡中的一块巨礁。

〔7〕“五月”句:夏五月江水暴涨,滟滪堆露出水面的部分缩小,难以看清,行船容易触礁沉没,所以说“不可触”。

〔8〕 “猿声”句:古歌谣云:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

〔9〕迟:等待。

〔10〕 坐:因为。

〔11〕早晚:多晚,何时。 三巴:巴郡、巴东郡、巴西郡的总称,这里泛指蜀地。

〔12〕长风沙:地名,又名长风夹,在今安徽安庆东长江边上,从金陵至此约七百里。

【译文】

记得我还是个刚梳刘海的小丫,在门口游戏,手持着折下的小花。郎君你骑一根竹竿当马,我们绕着井栏一起把青梅玩耍。我俩同住在江宁长干里,两颗童心相融,不懂什么叫猜忌。十四岁那年嫁到了你家,小脸上还挂着羞赧的绯霞。对着壁角坐着,把头深深低下,你叫了多少遍,我一声没回答。到了十五岁上我才展眉开颜,信誓旦旦,愿随你一起化灰化烟。既然心存着死守情人的信念,我又怎会有上望夫台盼夫远归的打算。谁料我十六岁时,你却远出行商,瞿塘峡、滟滪堆,正是必经的地方。那里五月江水掀起不可触碰的激浪,两岸猿声的哀啼一直传到天上。你门前留下的足迹,我望着日日等待,那一步步的痕印上已经生满了青苔。青苔又厚又深,扫也扫不开,落叶飘飘,秋风又过早吹来。八月里蝴蝶交配后,翅粉消退,却仍在西园的草地上成双结对。这一切使我感慨,心儿破碎,只愁青春的容颜渐渐衰老憔悴。哪一天你离开四川踏上归路,可得写信先将行期告诉。我要来迎接你,不辞途路悠长,一直赶到七百里外的长风沙上。

忆妾深闺里,烟尘不曾识〔1〕

嫁与长干人,沙头候风色。

五月南风兴,思君在巴陵〔2〕

八月西风起,想君发扬子〔3〕

去来悲如何,见少别离多。

湘潭几日到〔4〕,妾梦越风波。

昨夜狂风起,吹折江头树。

渺渺暗无边,行人在何处?

好乘浮云骢〔5〕,佳期兰渚东〔6〕

鸳鸯绿蒲上〔7〕,翡翠锦屏中〔8〕

自怜十五余,颜色桃花红。

那作商人妇〔9〕,愁水又愁风!

【注释】

〔1〕 烟尘:一般指战乱,此指社会动乱。

〔2〕 巴陵:郡名,郡治在今湖南岳阳。

〔3〕扬子:古代渡口名,在今江苏江都南。

〔4〕 湘潭:今湖南湘潭一带。

〔5〕浮云骢:骏马名,西汉文帝时有骏马名浮云。

〔6〕 兰渚(zhǔ):生有兰草的水边陆地。

〔7〕 绿蒲:又名香蒲,一种水生植物。

〔8〕 翡翠:水鸟名,又名翠鸟,雄鸟名翡,雌鸟名翠。

〔9〕 那:“奈何”二字的合音。

【译文】

回想我生长在深深的闺房,根本不懂得世道的沧桑。自从嫁给了同乡的儿郎,就常到江边去观察风向。五月里吹来了和暖的南风,令我把远在巴陵的夫君怀想。八月里刮起了萧瑟的西风,想夫君正从扬子渡口起航。来来去去总是悲欢离合,让人慨叹相见日少离别太忙。多少天才能到遥远的湘潭,我在梦里飞越过险波恶浪。昨夜里突然间狂风大作,江边的树木折挫得不成模样。茫茫上下一派昏黯无光,夫君啊,不知你这时正在何方?让我乘上那飞驰的骏马,与夫君相见在兰草遍生的水涯。鸳鸯双双戏水在香蒲之上,翡翠鸟在锦屏一般的水面上翱翔。可叹我十五岁正当青春,有着桃花一般的美丽颜容。无奈何同商人结成终身,遇水、遇风都令我忧心忡忡。