南京大虐殺史(日本版)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

本書翻訳の原則について

1.中国の人名、地名、機構名、部隊名などは原則としては、そのまま。

1)ただし、場合によっては、日本語の注釈をつけた。

2)表記用字体は、原則としては繁体字を採っている。ただし、少数の場合であるが、現代日本語の簡化字を採っている。

3)部隊の番号は、本書では一概にアラビア数字化している。

2.一部の(当時の)中国機構名は、叙述順調化をめざして、直接日本語化している場合もあるが、索引では当該機構の中国語原名称を添付している。

3.中国語の文献と史料の外、中国語の論文·著作の名称は、原則として繁体字化し、そのままにしている。

4.日本の人名、地名、機構名、部隊名などは復元化している。ただし、部隊名の中にでている数字は、漢字で表現されている場合なら、アラビア数字化した。

5.日本語の文献と史料は、なるべく復元するように努力した。

6.欧米の人名、新聞·雑誌名、機構名、部隊名などは、なるべく全称を採っているが、ラーベやルーズベルトのような場合は、原則としては中国語原版風(多くの場合はそうであるが)に略称をそのまま訳している。それにしても、索引では依然としてきちんとその全称(英文名含み)をつけていて補足とする。