中国故事 国际表达:赵启正新闻传播案例
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第三编 向世界说明中国

【本编导读】新思路大智慧

赵启正就任中共中央对外宣传办公室主任、国务院新闻办主任后,提出并实施了一系列改革措施,开辟了外宣工作“登高赏千景、引喉百鸟聆”的新局面、新境界。

这些改革措施概括成一句话,就是“向世界说明中国”。这是赵启正首创的一个对外宣传的用语。

寥寥七个字,体现了对外宣传工作的新思路和大智慧,是指导对外宣传的战略性口号。

为什么赵启正喜欢用“向世界说明中国”而不喜欢说“向世界宣传中国”?他曾解释说,“宣传”在中国是一个好词汇,我党的宣传工作也有优秀的传统。但在对外交往中,人们往往会把“宣传”翻译成一个不太准确对应的词,叫“propaganda”,这个词跟中文“宣传”并不对应,这两个词在不同语境下的含义是有差别的。中文“宣传”包括表达、描述、说明诸多含义,是一个中性词,包括对事情不仅说正面的,也说负面的。英文propaganda则含有贬义,有强词夺理、勉为其难,只说好的,甚至置事实于不顾去说自己主张的意思,这就起不到好的效果。中文的“宣传”找不到英文的对应词,往往被翻译成“propaganda”,反而干扰了“宣传”这个词本来的正确含义。所以,他在向外国人介绍中国的情况时,更喜欢用“说明”(description)、“公布”(publicity)、“呈现”(present),或“传播”、“交流”(communicate)这样的英文用语,介绍一个真实的中国,愿意说明中国的进步,也愿意说明中国的不足,鼓励中国媒体对外要多讲事实,让读者自己去判断。

有的记者在报道中说,他在听到赵启正将对外宣传用了“说明”这个词时,有一种耳目一新的感觉,甚至意识到这是中国新闻传播领域内一个新的时代的到来。[8]

赵启正也补充说,在国内工作中,还是用“宣传”这个词,因为找不到合适的能够代替它的词。

赵启正不但提出了“向世界说明中国”这一战略性的口号,而且身体力行,向世界各国的各阶层的人士——从总统、总理、部长到企业家、媒体总裁、记者、编辑、广播电视节目主持人、留学生等,亲自“说明中国”,介绍中国的昨天和今天,中国的经济、政治、历史、文化,中国的内外政策、改革开放。

赵启正的“说明”,在国内外赢得了信誉,赢得了信任,赢得了朋友。

美国时代华纳公司董事长兼首席执行官理查德·D.帕森思说:“我特别感谢赵主任以专业、和善的态度对待在中国的所有媒体公司,感谢他不辞辛劳地向全世界介绍中国丰富的文化和传统。在鼓励中国媒体扩大对外合作的过程中,赵主任发挥了关键性的作用。”

那么,您想知道赵启正是如何“向世界说明中国”的吗?本编收入了一组赵启正与世界各国政界、企业界、传媒界人士交往、对话、接受采访的记录和演讲、文章、报道,您可以从中领略赵启正作为“中国公关总领”、“中国形象代言人”的风采。