译者序
相信我,翻译一本书是一件很辛苦的事情。辛苦的程度,我觉得可以直接类比20多年前我备战考研的历程。
考研和翻译的过程都是很孤独的,既无人陪伴也无人喝彩。考研和翻译的过程都极度烧脑,翻译更胜一筹,其烧脑的程度超过我从事咨询顾问工作12年以来完成的任何一个项目。考研和翻译的过程中都需要耐心和静心,拒绝浮躁与焦急。因为这个过程中你会面临许多诱惑,需要你具有良好的自控能力和时间管理能力,对抗各种各样的拖延症以及“懒癌”。
关键是,在这个过程中你随时都会想要放弃。当然了,放弃了也就前功尽弃了。反过来,坚持住也就修成正果了。但修成正果之时也不会有特别的欢喜—考研考上之后,只会想到“哦,这件事情总算有个结果了”;翻译交稿之时也只会觉得“哦,终于翻完了”。
一句话,翻译一本书跟考研一样,都是自己跟自己的死磕。
那么,为什么还要自讨苦吃做这么辛苦的事情呢?对我来说,二者都是为了一个承诺。考研,是为了我在刚刚走入大学校门时对父母做出一个承诺;翻译本书,也是为了一个承诺。
时钟拨回到2016年7月19日,北京,国家会议中心。
在“TiD 2016质量竞争力大会”的会场上,本书作者John Sonmez向全场2000名与会者做了题为“Personal Development as a Software Developer”的主题演讲。那天,我给他做现场翻译。
承蒙大会主办方鼎力支持,那天演讲过后特别安排我和John Sonmez一起做了《软技能:代码之外的生存指南》中文版的首发仪式,场面相当火爆。
中午休息时,John和我进行了亲切友好的交流,我们一致认为:除必不可少的技术技能与管理技能之外,还应该从“人”与“人性”的角度为软件开发人员提供更多、更好的关于“软技能”话题的指导与倾向性建议,引导大家围绕“如何让开发人员的生活更加美好”的主题展开深入探讨,让这个主题获得更多业界同仁的关注与共鸣。
火爆的首发仪式让我们充分意识到:《软技能:代码之外的生存指南》这本书恰恰满足了这样的需求,从职业发展、自我营销、自主学习、习惯养成、个人理财、健身和自我修养7个方面给予软件开发人员很多优秀的、令人耳目一新又具备高度可操作性的建议和最佳实践。
同时,我们也注意到,《软技能:代码之外的生存指南》一书还是有些许缺憾的—因为必须要关注内容的完整与充分,所以不得不在深入性和专注度上做出一些让步。
John当即表示,他要再写一本专门论述软件开发人员职业发展的书,探讨作为软件开发人员,如何开始自己的职业生涯,如何有效推进自己的职业生涯,如何令自己的事业蒸蒸日上,如何充分施展自己的才华,大展宏图而不至于因为这样或那样的非智力因素而遭埋没。我当即表示:“John,你的新书一旦付梓,我继续来做中文翻译!”时任人民邮电出版社信息技术分社社长的刘涛先生当即表示:“这本书的中文版,我们出版社买下了。”《软技能:代码之外的生存指南》一书的责任编辑杨海玲立刻跟进:“我继续做这本新书的编辑。”
所以,今天我们4个人又聚在了一起,将这本新书《软技能2:软件开发者职业生涯指南》的中文版呈现在读者的面前。我还要这么说:翻译这本书不仅是我对John做出的一个承诺,也是对所有喜欢“软技能”话题的各位同仁所做出的一个承诺。义不容辞!
当然,本书与《软技能:代码之外的生存指南》相比,还是有很多不同之处的。
本书在《软技能:代码之外的生存指南》的基础上,专门就“职业发展”的主题做了很多深入而又富有建设性的探讨。也就是说,《软技能:代码之外的生存指南》关注于“如何让你的生活更加美好”,本书则关注于“如何让你的职业生涯更加灿烂”。
《软技能:代码之外的生存指南》围绕“人”这一核心,用360度环状视角描述我们在生活中需要关注的各种“软技能”。本书围绕“软件开发者”这一核心,以一个从业者职业生涯的纵向发展历程的时空关系来描述在职场中所要具备的各种“软技能”—如何学会自己的第一门编程语言,如何准备面试,如何扩展自己的技术技能,如何与团队融洽相处,如何与领导融洽相处,如何以著书立说和为人师表的方式为自己在业界赢得声誉,等等。
就像《软技能:代码之外的生存指南》一样,本书中依然充满了各种各样的技巧:
●如何遵循职场着装上的“高两个级别”原则;
●如何成功逆转绩效考核评估结果;
●如何逃离考核陷阱;
●如何用“循循善诱”的方式让别人接受你的想法;
●如何把团队里最能抬杠的“杠精”变成自己的坚定支持者;
●……
所以,像《软技能:代码之外的生存指南》一样,无论你是初出茅庐的新手,还是身经百战的老将,都可以在本书中寻找到属于自己的如何更好地管理个人职业生涯以及如何促进自己更有效获得成功的内容。
这是因为,在本书中,John依然坚持“人本”观点,依然笃信软件开发人员不应该只知埋头拉车而不知抬头望路,依然笃信软件开发人员既然能够写得出优质代码那就一定能够打理好自己的生活。
这也是我喜欢John、喜欢他的书的原因。
于是,一如既往地,我继续承诺:今后如果John还有有关“软技能”的新著问世,我依然义无反顾做中文翻译。