世说新语
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第3章 言语第二

魏晋时代,提倡清谈之风,不仅寓意深刻,还要言辞筒洁,举止洒脱。尤其是士大夫阶层,对此特别讲究,他们悉心揣测,以此显示自己的身份。

本篇所记,大多是一两句话,非常简洁,论说双方都很巧妙。或哲理深思,或含而不露,或意境高远,或机警多锋,或气势磅礴,或抓住要害,一语中的。在交谈、论辩中,反驳对方的论点,以其人之道还治其人之身,来压倒对方,说服他人。

篇中也有一些条目,有的是卖弄口才,乘机吹捧,有的是聊以解嘲,或借以诡辩,这也从侧面反映了清谈之风的盛行。

(1)边文礼见袁奉高,失次序。奉高曰:“昔尧聘许由,面无作色。先生何为颠倒衣裳?”文礼答曰:“明府初临,尧德未彰,是以贱民颠倒衣裳耳!”

注释

边文礼:边让,字文礼,陈留郡人。任九江太守,被曹操杀害。

失次序:失顺序,不合礼节。即举止失措,举动失常。

颠倒衣裳:把衣和裳掉过来穿,比喻举动失常。衣,上衣;裳,下衣,裙的一种,古代男女都穿裳。

“明府”句:明府指高明的府君,吏民也称太守为明府。

译文

边文礼谒见袁奉高,举止失措。袁奉高说:“古时尧请许由出来做官,许由脸上没有愧色。先生为何弄得颠倒了衣裳呢?”文礼回答说:“明府刚到,还没显露尧那样的品德,所以我颠倒了衣裳!”

(2)徐孺子年九岁,尝月下戏,人语之曰:“若令月中无物,当极明邪?”徐曰:“不然。譬如人眼中有瞳子,无此,必不明。”

注释

若令:如果。物:指人和物。传说月亮里有嫦娥、玉兔、桂树等。

译文

徐孺子九岁时,有一次在月下玩耍,有人说:“如果月亮里什么也没有,会更加明亮吧?”徐孺子说:“不对。好比人的眼睛里有瞳仁,如果没有这个,一定看不见。”

(3)孔文举年十岁,随父到洛。时李元礼有盛名,为司隶校尉。诣门者,皆俊才清称及中表亲戚乃通。文举至门,谓吏曰:“我是李府君亲。”既通,前坐。元礼问曰:“君与仆有何亲?”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳有师资之尊,是仆与君奕世为通好也。”元礼及宾客莫不奇之。太中大夫陈韪后至,人以其语语之,韪曰:“小时了了,大未必佳。”文举曰:“想君小时,必当了了。”韪大踧踖。

注释

孔文举:孔融,字文举,汉末名士,曾任北海相、太中大夫等职。

司隶校尉:官名,掌管监察京师和所属各郡百官的职权。

译文

孔融十岁时,随父到洛阳。当时李元礼名望很高,任司隶校尉。登门拜访的必须是才子名流、内外亲属,才能通报。孔融来访,对掌门官说:“我是李府君的亲戚。”通报后,入门就坐。元礼问:“我们是何亲戚?”孔融答道:“我的祖先仲尼曾拜您的祖先伯阳为师,这样看来,我和您是世交了。”李元礼和门人无不赞赏他的聪明。太中大夫陈韪来得晚,别人把孔融的应对告诉他,陈韪说:“小时聪明,长大了未必出众。”文举应声说:“您小时候,想必很聪明的了。”陈韪听了,感到很难为情。

(4)孔文举有二子,大者六岁,小者五岁。昼日父眠,小者床头盗酒饮之,大儿谓曰:“何以不拜?”答曰:“偷,那得行礼!”

注释

“何以”句:酒是礼仪所备,所以说饮酒前要行礼。小儿以为偷东西就不合乎礼,而拜是一种表敬意的礼节,所以不能拜。

译文

孔融有两个儿子,大的六岁,小的五岁。一次孔融白天睡觉,小儿子就偷酒来喝,大儿子对他说:“为何喝酒不先行礼?”小儿子回答:“偷来的,哪能行礼!”

(5)孔融被收,中外惶怖。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容。融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎?”寻亦收至。

注释

中外:指朝廷内外。琢钉戏:一种小孩玩的游戏。

译文

孔融被捕,朝廷上下都很惊恐。当时,孔融的儿子大的九岁,小的八岁,两人在玩琢钉戏,一点也不害怕。孔融对差使说:“希望只惩罚我自己,保全孩子的性命。”这时,儿子从容说:“父亲见过打翻的鸟巢还有完整的蛋吗?”随即,来拘捕两个儿子的差使也到了。

(6)颍川太守髡陈仲弓。客有问元方:“府君何如?”元方曰:“高明之君也。”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金。同心之言,其臭如兰。’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也!故不相答。”客曰:“足下但因伛为恭,而不能答。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起。唯此三君,高明之君。唯此三子,忠臣孝子。”客惭而退。

注释

髡:古代剃去男子头发的刑罚。

孝己:殷代君主高宗武丁的儿子,侍奉父母最孝,后来高宗受后妻的迷惑,把孝己放逐。

伯奇:周代的卿士、尹吉甫的儿子,侍奉后母孝顺,却受到后母诬陷,被父亲放逐。

译文

颍川太守把陈仲弓判了髡刑。有人问陈仲弓的儿子元方说:“太守这人怎样?”元方说:“高明之君。”又问:“您父亲怎样?”元方说:“是忠臣孝子。”客人说:“《易经》上说:‘两人同心,就会像一把钢刀,能斩断金属。同心之言,气味像兰花一样芳香。’那么,高尚之君怎会惩罚忠臣孝子呢?”元方说:“您的话太荒谬!我不回答你。”客人说:“您不过是拿驼背当恭敬,其实是不能回答。”元方说:“从前高宗放逐了孝子孝己。尹吉甫放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。这三个做父亲的,恰恰都是高明之君。这三个做儿子的,恰恰都是忠臣孝子。”客人很羞愧,就退走了。

(7)荀慈明与汝南袁阆相见,问颍川人士,慈明先及诸兄。阆笑曰:“士但可因亲旧而已乎?”慈明曰:“足下相难,依据者何经?”阆曰:“方问国士,而及诸兄,是以尤之耳!”慈明曰:“昔者祁奚内举不失其子,外举不失其仇,以为至公。公旦《文王》之诗,不论尧、舜之德而颂文、武者,亲亲之义也。《春秋》之义,内其国而外诸夏。且不爱其亲而爱他人者,不为悖德乎?”

注释

国士:全国推崇的才德之士。尤:指责;责问。

公旦:周公旦,姓姬,周武王的弟弟,辅助周成王。

译文

荀慈明和汝南郡袁阆相见,袁阆问颍川郡的贤达之士,慈明先提到自己的几位兄长。袁阆讥笑说:“才德之士是靠亲朋故旧来扬名吗?”慈明说:“您责备我,依据什么?”袁阆说:“我刚才问国士,你却谈自己的诸位兄长,因此我才责问你呀!”慈明说:“从前祁奚推荐人才,对内不忽略其子,对外不忽略仇人,人们认为他公正无私。周公旦作《文王》时,不说远古帝王尧和舜的德政,却歌颂周文王、周武王,这是符合爱亲人这一大义的。《春秋》记事的原则是:把本国看成亲的,把诸侯国看成疏的。不爱自己的亲人而爱外人,岂不是背离了道德准则?”

(8)祢衡被魏武谪为鼓吏。正月半试鼓,衡扬桴为《渔阳掺挝》,渊渊有金石声,四坐为之改容。孔融曰:“称衡罪同胥靡,不能发明王之梦。”魏武惭而赦之。

注释

渔阳掺挝:鼓曲名,也作渔阳参挝。掺,通叁,即三。三挝,指鼓曲的曲式为三段体,犹如古曲中有三弄、三叠之类。

胥靡:轻刑名,指服劳役的囚徒。

译文

祢衡被曹操罚做鼓吏。正值八月中大会宾客,要检验鼓的音节,祢衡挥动鼓槌奏《渔阳掺挝》,鼓声深沉,有金石之音,满座为之动容。孔融说:“祢衡的罪和胥靡相同,只是不能引发魏王的梦。”曹操听了很惭愧,就赦免了祢衡。

(9)南郡庞士元闻司马德操在颍川,故二千里候之。至,遇德操采桑,士元从车中谓曰:“吾闻丈夫处世,当带金佩紫,焉有屈洪流之量,而执丝妇之事!”德操曰:“子且下车。子适知邪径之速,不虑失道之迷。昔伯成耦耕,不慕诸侯之荣;原宪桑枢,不易有官之宅。何有坐则华屋,行则肥马,侍女数十,然后为奇!此乃许、父所以慷慨,夷、齐所以长叹。虽有窃秦之爵,千驷之富,不足贵也。”士元曰:“仆生出边垂,寡见大义。若不一叩洪钟、伐雷鼓,则不识其音响也。”

注释

庞士元:庞统,字士元,东汉末人,被称为凤雏。

司马德操:司马徽,字德操。

带金佩紫:带金印佩紫绶带,指做大官。

耦耕:一种耕作方法,两人各扶一张犁,并肩而耕。这里指务农。

译文

南郡庞士元听说司马德操在颍川,走了两千里路前去拜访。到了那里,德操正在采桑叶,士元就在车里说:“听说大丈夫处世,应该做大官,办大事,哪有压抑长江大河的流量,去做蚕妇之事!”德操说:“请您下车。您只知走小路快,却不怕迷路。从前伯成宁愿回家种地,也不羡慕做诸侯的荣耀。原宪宁愿住在破屋里,也不愿住达官的住宅。哪里有住在豪华的宫室里,出门必须肥马轻车,左右要有几十个婢妾侍候,才算是与众不同呢!这正是隐士许由、巢父感叹的原因,也是清廉之士伯夷、叔齐长叹的来由。就算有吕不韦那样的官爵,有齐景公那样的富有,也不值得尊敬。”士元说:“我出生在边远偏僻的地方,很少听闻大道理。如果不叩击一下大钟、雷鼓,就不知道它的音响。”

(10)刘公干以失敬罹罪。文帝问曰:“卿何以不谨于文宪?”桢答曰:“臣诚庸短,亦由陛下网目不疏。”

注释

刘公干:刘桢,字公干,诗人,建安七子之一。

罹:遭受。文宪:法纪。庸短:平庸浅陋。

译文

刘桢因为失敬获罪。魏文帝问他:“为何不注意法纪?”刘桢说:“臣固然平庸浅陋,但也是由于陛下的法网不疏。”

(11)钟毓、钟会少有令誉。年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇曰:“可令二子来!”于是敕见。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓对曰:“战战惶惶,汗出如浆。”复问会:“卿何以不汗?”对曰:“战战栗栗,汗不敢出。”

注释

钟毓、钟会:兄弟俩。钟毓,字稚叔。钟会,字士季。

译文

钟毓、钟会兄弟年少时就有好名声,钟毓十三岁时,魏文帝听说他们俩,便对其父钟繇说:“叫两个孩子来见我!”于是下令赐见。进见时钟毓脸上有汗,文帝问道:“你脸上为何出汗?”钟毓回答说:“战战惶惶,汗出如浆。”文帝又问钟会:“你为何不出汗?”钟会回答说:“战战栗栗,汗不敢出。”

(12)钟毓兄弟小时,值父昼寝,因共偷服药酒。其父时觉,且托寐以观之。毓拜而后饮,会饮而不拜。既而问毓何以拜,毓曰:“酒以成礼,不敢不拜。”又问会何以不拜,会曰:“偷本非礼,所以不拜。”

注释

托寐(mèi):假装睡着。

译文

钟毓兄弟小时候,碰上父亲白天睡觉,就去偷酒喝。父亲当时已睡醒了,只是装睡,看他们怎么做。钟毓行过礼才喝,钟会只顾喝,不行礼。过了一会儿,父亲问钟毓为何行礼,钟毓说:“酒是礼仪所用,不敢不行礼。”又问钟会为何不行礼,钟会说:“偷酒喝本来就不合于礼,因此我不行礼”。

(13)魏明帝为外祖母筑馆于甄氏。既成,自行视,谓左右曰:“馆当以何为名?”侍中缪袭曰:“陛下圣思齐于哲王,罔极过于曾、闵。此馆之兴,情钟舅氏,宜以渭阳为名。”

注释

魏明帝:即曹睿,文帝曹丕的儿子。

甄氏:明帝的母亲姓甄,这里指甄家。

译文

魏明帝在甄家给外祖母盖了一所华丽的住宅。建成后,前去察看,问随从:“这所住宅应起什么名字?”侍中缪袭说:“陛下的思虑和贤明的君主一样周到,报恩的孝心超过了曾参、闵子骞。这处府第的兴建,寄托了对舅家的感情,应用渭阳来做它的名字。”

(14)何平叔云:“服五石散,非唯治病,亦觉神明开朗。”

注释

何平叔:何晏,字平叔,曹操的女婿,后被司马懿所杀。

五石散:一种丹药,何晏开始吃,后来士大夫都跟着吃。

译文

何平叔说:“服食五石散,不只能治病,也令人神清气爽。”

(15)嵇中散语赵景真:“卿瞳子白黑分明,有白起之风,恨量小狭。”赵云:“尺表能审玑衡之度,寸管能测往复之气。何必在大,但问识如何耳。”

注释

嵇中散:嵇康。

白起:战国时秦国名将,封武安君。据说他瞳子白黑分明。

表:用来观测天象的一种标杆。

玑衡:古代测量天象的仪器,即浑天仪。

译文

中散大夫嵇康对赵景真说:“你的眼睛黑白分明,有白起那样的风度,遗憾的是狭小了一点。”赵景真说:“一尺长的表尺就能审定浑天仪的度数,一寸长的竹管就能测出乐音高低。何必在乎大小呢,只看个人的见识如何。”

(16)司马景王东征,取上党李喜以为从事中郎。因问喜曰:“昔先公辟君,不就,今孤召君,何以来?”喜对曰:“先公以礼见待,故得以礼进退。明公以法见绳,喜畏法而至耳。”

注释

司马景王:司马师,三国时魏人,司马懿的儿子。

从事中郎:官名,大将军府的属官,参与谋议等事。

进退:指出来做官或辞官。明公:对尊贵者的敬称。绳:约束。

译文

司马景王东征,让上党的李喜任从事中郎。李喜到任时他问李喜:“从前先父召您任事,您不肯到任。现在我召您来,为何肯来呢?”李喜回答:“当年令尊以礼相待,所以我能按礼节来决定进退。现在明公用法令来限制我,我是害怕犯法才来的。”

(17)邓艾口吃,语称“艾艾”。晋文王戏之曰:“卿云‘艾艾’,定是几艾?”对曰:“‘凤兮凤兮’,故是一凤。”

注释

邓艾:三国魏人,司马懿召为属官,伐蜀有功,封关内侯。

艾艾:邓艾因为口吃,自称名字时会说“艾艾”。

译文

邓艾说话结巴,自称时常说“艾艾”。晋文王和他开玩笑:“你说‘艾艾’,到底是几个艾?”邓艾回答:“‘凤兮凤兮’,只是一只凤。”

(18)嵇中散既被诛,向子期举郡计入洛,文王引进,问曰:“闻君有箕山之志,何以在此?”对曰:“巢、许狷介之士,不足多慕。”王大咨嗟。

注释

向子期:向秀,字子期,嵇康的朋友,标榜清高。

箕山:山名,在河南登封东南。尧时巢父、许由在箕山隐居。

译文

中散大夫嵇康被杀后,向子期呈送郡国账簿到京都洛阳,司马文王推荐他,问道:“听说您有意隐居不出,为何又到了京城?”向子期回答说:“巢父、许由孤高傲世,不值得称羡。”文王听了,大为叹赏。

(19)晋武帝始登阼,探策得一。王者世数,系此多少。帝既不说,群臣失色,莫能有言者。侍中裴楷进曰:“臣闻天得一以清,地得一以宁,侯王得一以为天下贞。”帝说,群臣叹服。

注释

晋武帝:司马炎,夺魏国政权而称帝。

登阼:登上帝位。阼,大堂前东边的台阶。

译文

晋武帝刚登位的时候,用蓍草占卜,得到一。要推断帝位能传多少代,就在于这个数目。因为只得到一,武帝很不高兴,群臣吓得脸色发白,没人敢出声。这时,侍中裴楷进言道:“臣听说,天得到一就清明,地得到一就安宁,侯王得到一就能做天下的中心。”武帝一听,才高兴起来,群臣叹服裴楷。

(20)满奋畏风。在晋武帝坐,北窗作琉璃屏,实密似疏,奋有难色。帝笑之。奋答曰:“臣犹吴牛,见月而喘。”

注释

吴牛:吴地的牛,指江淮一带的水牛。据说,水牛怕热,太阳晒着就喘息。看见月亮也以为是太阳,就喘起来。比喻生疑心就害怕。

译文

满奋怕风。一次在晋武帝旁侍坐,北窗是琉璃窗,实际很严实,看起来却像透风,满奋面有难色。武帝笑他,满奋回答:“臣好比是吴地的牛,看见月亮就喘起来了。”

(21)诸葛靓在吴,于朝堂大会,孙皓问:“卿字仲思,为何所思?”对曰:“在家思孝,事君思忠,朋友思信。如斯而已!”

注释

诸葛靓:字仲思,父亲诸葛诞反司马氏,被司马昭杀害。

朝堂:皇帝议政的地方。

译文

诸葛靓在吴国时,一次朝堂大会,孙皓问他:“你字仲思,是思什么?”诸葛靓回答:“在家思孝,侍奉君主思忠,和朋友交往思信。如此而已!”

(22)蔡洪赴洛。洛中人问曰:“幕府初开,群公辟命,求英奇于厌陋,采贤俊于岩穴。君吴楚之士,亡国之余,有何异才而应斯举?”蔡答曰:“夜光之珠,不必出于孟津之河;盈握之壁,不必采于昆仑之山。大禹生于东夷,文王主于西羌,圣贤所出,何必常处!昔武王伐纣,迁顽民于洛邑,得无诸君是其苗裔乎?”

注释

蔡洪:字叔开,吴郡人,原在吴国做官,吴亡后入晋。

吴楚:吴国和楚国。这里泛指南方。

孟津:渡口名,在今河南省盂县南。昆仑:古代盛产美玉的山。

译文

蔡洪到洛阳后,有人问他:“官府设置不久,众公卿征召人才,在尘世寻求英才之士,在山林寻求有德之士。先生是南方人,亡国遗民,有什么才能,敢来接受这一选拔?”蔡洪回答:“夜光珠不一定都出在孟津一带的河中,大的玉璧,不一定采自昆仑。大禹出生东夷,周文王出生西羌,圣贤的出生地,为何非要在某个固定的地方呢!从前周武王打败了殷纣,把殷代的顽民迁移到洛邑,莫非诸位先生就是那些人的后代吗?”

(23)诸名士共至洛水戏,还,乐令问王夷甫曰:“今日戏,乐乎?”王曰:“裴仆射善谈名理,混混有雅致。张茂先论史汉,靡靡可听。我与王安丰说延陵、子房,亦超超玄著。”

注释

名理:考核名实,辨析是非之理,是魏晋清谈的主要内容。

超超玄著:指议论超尘拔俗,奥妙透彻。

译文

诸名士到洛水游玩,回来时,尚书令乐广问王夷甫:“今天玩得高兴吗?”王夷甫说:“裴仆射擅谈名理,滔滔不绝,意趣高雅。张茂先谈《史记》、《汉书》,娓娓动听。王安丰谈论延陵、子房,也很是玄妙透彻。”

(24)王武子、孙子荆各言其土地、人物之美。王云:“其地坦而平,其水淡而清,其人廉且贞。”孙云:“其山嶵巍以嵯峨,其水浃渫而扬波,其人磊砢而英多。”

注释

王武子:王济,字武子,太原晋阳人。

孙子荆:孙楚,字子荆,太原中都人,仕至冯诩太守。

译文

王武子和孙子荆谈论家乡的土地、人物之美。王武子说:“我们那里土地坦而平,水淡而清,人们廉洁又公正。”孙子荆说:“我们那里山险峻巍峨,水浩荡扬波,人才磊落而且优秀的人亦多。”

(25)乐令女适大将军成都王颖。王兄长沙王执权于洛,遂构兵相图。长沙王亲近小人,远外君子,凡在朝者,人怀危惧。乐令既允朝望,加有昏亲,群小谗于长沙。长沙尝问乐令,乐令神色自若,徐答曰:“岂以五男易一女?”由是释然,无复疑虑。

注释

成都王颖:司马颖,晋武帝第十六子,封成都王,后进位大将军。

构朝望:在朝廷中有声望。

译文

尚书令乐广的女儿嫁给大将军成都王司马颖。成都王的哥哥长沙王在京都洛阳掌管朝政,成都王起兵图谋征伐。长沙王亲近小人,疏远君子。在朝居官的,都感到不安和疑惧。乐广在朝廷中既有威望,又和成都王有姻亲关系,一些小人就在长沙王跟前说他的坏话。长沙王为这事查问乐广,乐广神色自然,从容回答道:“我难道会用五个儿子去换一个女儿?”长沙王才释然于怀,不再疑心他。

(26)陆机诣王武子,武子前置数斛羊酪,指以示陆曰:“卿江东何以敌此?”陆云:“有千里莼羹,但未下盐豉耳!”

注释

陆机:字士衡,江苏吴县一带人,西晋文学家。

斛:古代量器名,一斛是十斗。

莼羹:用莼菜、鲤鱼做主料,煮熟后加上盐豉制成的一种名菜。莼,一种水草,嫩叶可以做汤。

译文

陆机拜访王武子,王武子跟前摆着几斛羊奶酪,他指给陆机看,问:“你们江南有什么名菜能和这个相比吗?”陆机说:“我们那里有千里湖出产的莼羹可以相比,还不必放盐豉呢!”

(27)中朝有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患疟也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病疟?”答曰:“来病君子,所以为疟耳!”

注释

中朝:西晋,晋帝室南渡,称渡江前的西晋为中朝。

尊侯:尊称对方的父亲。

译文

西晋时,有个小孩,父亲病了,他外出求医讨药。主人问他病情,他说:“是患疟子。”主人问:“令尊德行高洁,为何会患疟子呢?”小孩儿回答:“正因为它来祸害君子,才是疟鬼呢!”

(28)崔正熊诣都郡,都郡将姓陈,问正熊:“君去崔抒几世?”答曰:“民去崔杼,如明府之去陈恒。”

注释

崔正熊:崔豹,字正熊,晋惠帝时官至太傅丞。

崔杼:春秋时齐国大夫,杀国君齐庄公。

陈恒:春秋时齐国大夫,杀国君齐简公。

译文

崔正熊拜访郡守,郡将姓陈,他问正熊:“您离崔杼多少代?”崔正熊回答:“小民离崔杼的世代,正像府君距离陈恒那样。”

(29)元帝始过江,谓顾骠骑曰:“寄人国土,心常怀惭。”荣跪对曰:“臣闻王者以天下为家,是以耿、亳无定处,九鼎迁洛邑。愿陛下勿以迁都为念。”

注释

元帝:晋元帝司马睿,原为琅邪王、安东将军。

顾骠骑:顾荣,字彦先,吴人,元帝时镇守江东。

九鼎:夏禹铸九鼎,是传国之宝,也象征着权力。

译文

晋元帝刚到江南时,对骠骑将军顾荣说:“寄居他国,心里常常感到惭愧。”顾荣跪着回答:“臣听说帝王把天下看成家,因此商代的君主或迁都耿邑,或迁都亳邑,没有固定之地,周武王也把九鼎搬到洛邑。希望陛下不要惦念迁都的事。”

(30)庾公造周伯仁,伯仁曰:“君何所欣说而忽肥?”庾曰:“君复何所忧惨而忽瘦?”伯仁曰:“吾无所忧,直是清虚日来,滓秽日去耳!”

注释

庾公:庾亮,字元规,成帝朝辅政,任给事中,徙中书令。

周伯仁:周颚,字伯仁,袭父爵武城侯,世称周侯。

译文

庾亮去拜访周伯仁,伯仁说:“你最近有喜事吗,怎么忽然胖起来了?”庾亮说:“你最近忧伤什么,怎么忽然瘦了?”伯仁说:“我没什么可忧伤的,只是清心寡欲,污浊的思虑不断去掉罢了!”

(31)过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,借卉饮宴。周侯中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色,曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!”

注释

过江诸人:西晋末年,战乱不断,很多人都渡江避难。这里指达官贵人。

愀然:脸色变得难看。神州:中国,这里指沦陷的中原地区。

译文

到江南避难的人,每逢风和日丽,总是相约到新亭去,坐在草地上喝酒作乐。一次,武城侯周颚在饮宴中,叹气说:“这里的风景和中原没什么不同,只是山河不一样!”大家都你看我,我看你,凄然泪下。只有丞相王导很不高兴,说:“大家应该与朝廷合力同心,收复中原,何至于像楚囚那样相对流泪呢!”

(32)卫洗马初欲渡江,形神惨悴,语左右云:“见此茫茫,不觉百端交集。苟未免有情,亦复谁能遣此!”

注释

卫洗马:卫玠,字叔宝,任太子洗马,后移家渡江到豫章郡。

译文

太子洗马卫玠刚要渡江,面容憔悴,神情凄惨,对随从说:“这茫茫大江,令人百感交集。只要有点感情,就排遣不了这种忧思!”

(33)顾司空未知名,诣王丞相。丞相小极,对之疲睡。顾思所以叩会之,因谓同坐曰:“昔每闻元公道公协赞中宗,保全江表。体小不安,令人喘息。”丞相因觉。谓顾曰:“此子珪璋特达,机警有锋。”

注释

顾司空:顾和,字君孝。王导任扬州刺史时,召为从事。累迁尚书令。

元公:指顾荣,顾和的族叔。中宗:晋元帝的庙号。

译文

司空顾和还没出名时,拜访丞相王导。王导有点疲累,对着他打瞌睡。顾和考虑着怎样才能向王导请教,便对同座之人说:“过去常听元公谈论王公辅佐中宗,保全了江南。现在王公贵体不太舒适,真叫人焦急不安。”王导听到,便醒了过来。当场评论顾和说:“这人才德可贵,很机警,词锋犀利。”

(34)会稽贺生,体识清远,言行以礼。不徒东南之美,实为海内之秀。

注释

贺生:贺循,字彦先,会稽郡人。曾任吴国内史、太子太傅。生,对读书人的称呼。体识:禀性见识。

译文

会稽贺循,禀性清纯,见识高深,言语行动都合乎礼。他不只是东南地区的杰出人物,也是国内的优秀人才。

(35)刘琨虽隔阂寇戎,志存本朝。谓温峤曰:“班彪识刘氏之复兴,马援知汉光之可辅。今晋昨虽衰,天命未改。吾欲立功于河北,使卿延誉于江南,子其行乎?”温曰:“峤虽不敏,才非昔人,明公以桓、文之姿,建匡立之功,岂敢辞命!”

注释

刘琨:字赵石,封广武侯,西晋末年,出任并州刺史,都督并、冀、幽三州军事,有志辅佐帝室,平定北方。

温峤:字太真,刘琨手下的右司马,军府的官职,管理一府之事。

译文

刘琨虽被阻隔在黄河以北,心中不忘朝廷。他对温峤说:“班彪认识到刘氏王室能够复兴,马援知道汉光武帝可以辅佐。现在的晋室虽然国运衰微,可是天命没有改变。我想在黄河以北建功立业,使你在江南扬名,你大概会去吧?”温峤说:“我虽然不聪敏,才能也比不上前辈,可是明公想用齐桓、晋文那样的才智,建立中兴的功业,我怎敢推辞呢!”

(36)温峤初为刘琨使来过江。于时,江左营建始尔,纲纪未举。温新至,深有诸虑。既诣王丞相,陈主上幽越、社稷焚灭、山陵夷毁之酷,有《黍离》之痛。温忠慨深烈,言与泗俱,丞相亦与之对泣。叙情既毕,便深自陈结,丞相亦厚相酬纳。既出,欢然言曰:“江左自有管夷吾,此复何忧!”

注释

始尔:开始,“尔”是语气副词。纲纪:国家法制。

管夷吾:字仲,春秋时齐国人,齐桓公的宰相,辅助齐桓公称霸。

译文

温峤出使江南。这时,江南的政权刚稳定,法纪还没制定。温峤初到,对此很是担忧,便去拜访丞相王导,诉说晋帝被囚禁流放、社稷宗庙被焚烧、先帝陵墓被毁坏之事,表现出亡国的哀痛。温峤忠诚愤慨,情感激烈,边说边哭,王导也随之流泪。温峤说完以后,就诉说结交之意,王丞相也深情接纳。出来以后,他高兴地说:“江南自有管夷吾那样的人,还担心什么呢!”

(37)王敦兄含为光禄勋。敦既逆谋,屯据南州,含委职奔姑孰。王丞相诣阙谢。司徒、丞相、扬州官僚问讯,仓卒不知何辞。顾司空时为扬州别驾,援翰曰:“王光禄远避流言,明公蒙尘路次,群下不宁,不审尊体起居何如?”

注释

王敦:晋室东迁,与堂兄王导共同辅佐晋元帝,任大将军、荆州刺史,镇守武昌。

光禄勋:官名,掌管皇帝宿卫侍从。

译文

王敦的哥哥王含任光禄勋。王敦谋反后,驻扎在南州。王含弃职投奔姑苏。丞相王导为此上朝谢罪。这时,司徒、丞相、扬州府中的官员都来打听,匆忙间不知应该怎样措辞。司空顾和时任扬州别驾,拿起笔写道:“王光禄远远躲开了流言,明公在路上风尘仆仆,下属心里不安,不知贵体饮食起居怎样?”

(38)郗太尉拜司空,语同坐曰:“平生意不在多,值世故纷纭,遂至台鼎。朱博翰音,实愧于怀。”

注释

郗太尉:郗鉴。晋成帝咸和四年任司空,后又进位太尉。

“朱博”句:汉代朱博出任丞相,授职时,忽然有一种像钟声的声音响起。这里比喻名不副实,不应处此高位。

译文

太尉郗鉴就任司空一职,他和同座的人说:“我平生志向不高,遇上世事纷乱,便升任三公。想起朱博徒有空名,内心实在有愧。”

(39)高坐道人不作汉语。或问此意,简文曰:“以简应对之烦。”

注释

高坐:西域和尚名,西晋永嘉年间来到中原。

译文

高坐和尚不说汉语。有人问是什么意思,晋简文帝说:“因为要省去应对的烦扰。”

(40)周仆射雍容好仪形。诣王公,初下车,隐数人,王公含笑看之。既坐,傲然啸咏。王公曰:“卿欲希嵇、阮邪?”答曰:“何敢近舍明公,远希嵇阮!”

注释

雍容:举止大方,温和从容。

隐:依靠。当时出入要人搀扶,是贵族的习惯。

啸咏:吹口哨,歌咏。这是当时文士的一种姿态。

译文

尚书仆射周凯举止雍容,仪表堂堂。他去拜访王导,刚下车,就要几个人搀扶,王导含笑看着他。坐下后,旁若无人地吹奏口哨。王导说:“你想学习嵇康、阮籍吗?”周凯回答:“怎么敢舍去眼前的明公,去学习前代的嵇康、阮籍!”

(41)庾公尝入佛图,见卧佛,曰:“此子疲于津梁。”于时以为名言。

注释

佛图:佛寺。津梁:桥梁。喻接引众生。

译文

庾亮曾去佛寺,看见卧佛,就说:“这位先生因普度众生而疲劳了。”时人把这句话看成是名言。

(42)挚瞻曾作四郡太守、大将军户曹参军,复出作内史,年始二十九。尝别王敦,敦谓瞻曰:“卿年未三十,已为万石,亦太蚤。”瞻曰:“方于将军,少为太蚤。比之甘罗,已为太老。”

注释

万石:表示官职等级,由俸谷多少来定,太守是二千石。

译文

挚瞻曾做过四郡的太守和大将军户曹参军,又被外调去做内史,才二十九岁。他向王敦告别,王敦对他说:“你还没到三十,已做了五任二千石的官,也太早了吧。”挚瞻说:“同将军您相比,是稍早了些。同甘罗相比,却是太老了。”

(43)梁国杨氏子,九岁,甚聪惠。孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出,为设果。果有杨梅,孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”

注释

孔君平:孔坦,字君平,累迁廷尉,掌管刑法,所以也称孔廷尉。

译文

梁国有一家姓杨的,儿子才九岁,很聪明。一次孔君平去拜访他父亲,其父不在,儿子出来,给孔君平摆上果品。果品里有杨梅,孔君平指着杨梅说道:“这是你家的果子。”孩子应声回答:“没听说过孔雀是孔夫子家的鸟。”

(44)孔廷尉以裘与从弟沈,沈辞不受。廷尉曰:“晏平仲之俭,祠其先人,豚肩不掩豆,犹狐裘数十年,卿复何辞此!”于是受而服之。

注释

晏平仲:晏婴,谥平,字仲,春秋时齐国大夫,主张节俭。

豆:盛食物的器具,形似高脚盘。

译文

廷尉孔君平把一件皮衣送给堂弟孔沈,孔沈辞谢不收。孔君平说:“晏平仲那么俭省,祭祀祖先,用的猪很小,盖不住盘子,一件狐皮袍子穿了几十年。你为何不肯收下呢!”孔沈这才把皮衣收下穿上。

(45)佛图澄与诸石游,林公曰:“澄以石虎为海鸥鸟。”

注释

佛图澄:和尚名,晋代永嘉年间到洛阳。

诸石:指石勒、石虎等人,羯族人。

海鸥鸟:据《列子·黄帝篇》说,有人喜欢海鸥,整天去跟海鸥玩,其父要他捉一只海鸥回来,结果他到海上,海鸥都不飞过来。

译文

佛图澄和尚同石氏诸人有交往,支道林说:“他把石虎当成了海鸥鸟。”(46)谢仁祖年八岁,谢豫章将送客。尔时语已神悟,自参上流。诸人咸共叹之,曰:“年少,一坐之颜回。”仁祖曰:“坐无尼父,焉别颜回!”

注释

谢仁祖:谢尚,字仁祖,谢鲲的儿子,后任镇西将军、豫州刺史。

自参上流:自处于上等名流之中。上流,上等。

译文

谢仁祖八岁时,父亲豫章太守谢鲲领着他送客。那时他的言谈便有奇异的悟性,自居于名流之中。大家都很赞许,说:“年纪虽小,也是座中的颜回。”谢仁祖说:“座中没有孔子,怎能识别颜回!”

(47)陶公疾笃,都无献替之言,朝士以为恨。仁祖闻之,曰:“时无竖刁,故不贻陶公话言。”时贤以为德音。

注释

陶公:陶侃,字士行。献替:对君主劝善规过、建议兴革。

译文

陶侃病势沉重,对于朝廷兴利除弊、官吏进退等事,没有一句遗言。朝中官员都觉得遗憾。谢仁祖听到后,就说:“现在没有像竖刁那样的人,所以陶公不用留下遗训。”时人认为这是有德者的话。

(48)竺法深在简文坐,刘尹问:“道人何以游朱门?”答曰:“君自见其朱门,贫道如游蓬户。”或云卞令。

注释

竺法深:和尚名。朱门:红漆的大门,指达官贵人之家。

卞令:卞壶,字望之,曾任尚书令。

译文

竺法深为简文帝的座上客,丹阳尹刘惔责问:“和尚为何出入朱门?”竺法深回答:“你自见朱门,我却看作蓬户。”有人说,发问的是卞壶。

(49)孙盛为庾公记室参军,从猎,将其二儿俱行。庾公不知,忽于猎场见齐庄,时年七八岁,庾谓曰:“君亦复来邪?”应声答曰:“所谓‘无小无大,从公于迈。’”

注释

记室参军:官名,将军幕府中主管文书。

译文

孙盛任庾亮的记室参军,一次随庾亮去打猎,带上了两个儿子。庾亮本不知道,忽然在猎场看见他的次子齐庄,这孩子只有七八岁,庾亮问他说:“您怎么了?”齐庄接口说:“所谓‘无小无大,从公于迈。’”

(50)孙齐由、齐庄二人小时诣庾公。公问齐由何字,答曰:“字齐由。”公曰:“欲何齐邪?”曰:“齐许由。”齐庄何字。答曰:“字齐庄。”公曰:“欲何齐?”曰:“齐庄周。”公曰:“何不慕仲尼而慕庄周?”对曰:“圣人生知,故难企慕。”庾公大喜小儿对。

注释

齐:同等。庄周:庄子,名周,战国人,与老子同是道家学派的代表。圣人:才德最高的人,这里指孔子。企慕:仰慕。

译文

孙齐由、齐庄兄弟二人,小时去拜见庾亮。庾亮问齐由袁字是什么,齐由回答说:“字齐由。”又问:“想向谁看齐呢?”齐由说:“向许由看齐。”接着又问齐庄的袁字。齐庄回答说:“字齐庄。”问他:“想向谁看齐?”齐庄说:“向庄周看齐。”庾亮问:“为何不仰慕孔子而仰慕庄周?”齐庄回答说:“圣人生来就知道一切,所以很难仰慕。”庾亮对小儿子的回答非常满意。

(51)张玄之、顾敷是顾和中外孙,皆少而聪惠。和并知之,而常谓顾胜,亲重偏至。张颇不恹。于时,张年九岁,顾年七岁。和与俱至寺中,见佛般泥洹像,弟子有泣者,有不泣者。和以问二孙。玄谓:“被亲故泣,不被亲故不泣。”敷曰:“不然,当由忘情故不泣,不能忘情故泣。”

注释

中外孙:孙子和外孙。

般泥洹像:卧佛像。般泥洹,即洹槃,佛教用语,指修行的最高境界,也称僧尼死亡。

译文

张玄之和顾敷是顾和的外孙和孙子,两人小时都很聪明,顾和对他们都很赏识,常说顾敷略胜一筹,就特别偏爱他。张玄之相当不满。这时玄之九岁,顾敷六岁。一次顾和带他们到庙里去,看见卧佛像,旁边佛的弟子有的哭,有的不哭。顾和就问为何会这样。玄之解释说:“得到佛的宠爱,所以哭。没有得到宠爱,所以不哭。”顾敷说:“不对,应是因为忘情,所以不哭。不能忘情,所以哭。”

(52)庾法畅造庾太尉,握麈尾至佳。公曰:“此至佳,那得在?”法畅曰:“廉者不求,贪者不与,故得在耳。”

注释

麈尾:拂尘。谈话时用来指画。魏晋清谈之士喜欢用它。

译文

庾法畅拜访太尉庾亮,手里拿的拂尘极好。庾亮问道:“这东西这么好,怎能留得住?”法畅说:“廉洁的人不会向我要,贪心的人我也不会给,所以能留下。”

(53)庾稚恭为荆州,以毛扇上武帝,武帝疑是故物。侍中刘劭曰:“柏梁云构,工匠先居其下。管弦繁奏,钟、夔先听其音。稚恭上扇,以好不以新。”庾后闻之,曰:“此人宜在帝左右。”

注释

云构:高耸入云的建筑,大厦。管弦:乐器。

译文

庾稚恭任荆州刺史时,向晋武帝进献羽毛扇,武帝怀疑是用过的。侍中刘劭说:“柏梁台那样的高台,工匠先处在里面。管弦齐奏,也是乐师先听其音。稚恭进献扇子,是因为它好,不是因为它新。”庾稚恭听说这件事,便说:“这人适合在皇帝身边。”

(54)何骠骑亡后,征褚公入。既至石头,王长史、刘尹同诣褚。褚曰:“真长,何以处我?”真长顾王曰:“此子能言。”褚因视王,王曰:“国自有周公。”

注释

何骠骑:何充,东晋康帝时任骠骑将军。

王长史:王濛,字仲祖,任司徒左长史。

译文

骠骑将军何充逝世,征召褚裒入朝。褚裒到石头城后,左长史王濛和丹阳尹刘真长前去拜访。褚裒问:“真长,朝廷怎么安置我?”真长看着王濛说:“这一位善谈。”褚裒于是望着王濛,王濛说:“朝中本来有周公。”

(55)桓公北征,经金城,见前为琅邪时种柳,皆已十围,慨然曰:“木犹如此,人何以堪!”攀枝执条,泫然流泪。

注释

金城:地名。南琅邪郡郡治。泫然:流泪悲伤。

译文

桓温北伐,经过金城,看见从前任琅邪内史时所种的柳树,已经有十围那么粗了,感慨道:“木犹如此,人何以堪!”攀着树枝,抓着柳条,泪流不止。

(56)简文作抚军时,尝与桓宣武俱入朝,更相让在前。宣武不得已而先之,因曰:“伯也执殳,为王前驱。”简文曰:“所谓‘无小无大,从公于迈’。”

注释

桓宣武:桓温,初为驸马都尉,后任荆州刺史、征西大将军,官至大司马。

“伯也”二句:引自《诗经·卫风·伯兮》,是说,我哥手里拿着殳,为王打仗做先驱。

译文

晋简文帝任抚军将军时,有一次和桓温上朝,两人互相谦让,要对方走在前。桓温不得已只好在前,一面走一面说:“伯也执殳,为王前驱。”简文帝回答说:“这正所谓‘无小无大,从公于迈’。”

(57)顾悦与简文同年,而发蚤白。简文曰:“卿何以先白?”对曰:“蒲柳之姿,望秋而落。松柏之质,经霜弥茂。”

注释

蒲柳:植物名,即水杨。常用来比喻早衰的体质。

译文

顾悦和简文帝同岁,可是头发早早就白了。简文帝问他:“你为何头发比我先白呢?”顾悦回答说:“蒲柳的资质差,一到秋天就凋零了。松柏质地坚实,经历秋霜反而更加茂盛。”

(58)桓公入峡,绝壁天悬,腾波迅急。乃叹曰:“既为忠臣,不得为孝子,如何!”

注释

桓公:桓温。永和二年,他曾带兵伐蜀。

译文

桓温率兵进入三峡,看见陡峭的山崖悬挂在天,翻腾的波涛迅猛飞奔。于是叹息道:“既要做忠臣,就不能做孝子,有什么办法呢!”

(59)初,荧惑入太微,寻废海西。简文登阼,复入太微,帝恶之。时郗超为中书,在直。引超入曰:“天命修短,故非所计。政当无复近日事不?”超曰:“大司马方将外固封疆,内镇社稷,必无若此之虑。臣为陛下以百口保之。”帝因诵庾仲初诗曰:“志士痛朝危,忠臣哀主辱。”声甚凄厉。郗受假还东,帝曰:“致意尊公,家国之事,遂至于此!由是身不能以道匡卫,思患预防。愧叹之深,言何能喻!”因泣下流襟。

注释

荧惑:星名,即火星。海西:海西公司马奕,东晋废帝。

译文

当初,火星进入太微区域,不久海西公被废。简文帝即位,火星又进入太微,简文帝对此很厌烦。这时郗超任中书侍郎,轮到值班。简文帝招他进去,说:“国运的长短,本不是我所考虑的。只是最近不会发生什么事吧?”郗超说:“大司马对外巩固边疆,对内安定国家,必然没有什么忧虑。臣用家人的性命来给陛下担保。”简文帝于是朗诵庾仲初的《从征诗》:“志士痛朝危,忠臣哀主辱。”声音凄厉。后来郗超请假回会稽看望父亲,简文帝对他说:“请代我向令尊转达问候之意,家国之事,到了这个地步!我不能用正确的主张纠正失误,防患于未然。我的羞愧、感慨,不能用言语来说清啊!”哭得泪满衣襟。

(60)简文在暗室中坐,召宣武,宣武至,问上何在。简文曰:“某在斯。”时人以为能。

注释

某在斯:引自《论语·卫灵公》,说一个盲人乐师去见孔子,孔子给他介绍,说:“某在斯,某在斯”。

译文

简文帝在暗室里坐着,召桓温进宫,桓温到了,问皇上在哪。简文帝说:“某在斯。”时人认为他有才能。

(61)简文入华林园,顾谓左右曰:“会心处不必在远,翳然林水,便处有濠濮间想也,觉鸟兽禽鱼自来亲人。”

注释

华林园:在建康台城,吴国时的皇家园林,东晋时加以修整。

译文

简文帝进华林园游玩,对随从说:“令人心领神会的地方不一定很远,林木蔽空,山水掩映,自然会产生濠水、濮水上那样悠然自得的想法,鸟兽禽鱼都让人觉得亲近。”

(62)谢太傅语王右军曰:“中年伤于哀乐,与亲友别,辄作数日恶。”王曰:“年在桑榆,自然至此,正赖丝竹陶写,恒恐儿辈觉损欣乐之趣。”

注释

王右军:王羲之,字逸少,曾任江州刺史、右军将军,会稽内史。

桑榆:晚年,黄昏。觉损:减少。

译文

太傅谢安对右军将军王羲之说:“中年以来,伤于哀乐,和亲友话别,总是几天闷闷不乐。”王羲之说:“到了晚年,自然会这样,只能借助音乐寄兴消愁,还常担心子侄减少欢乐的情趣。”

(63)支道林常养数匹马。或言:“道人畜马不韵。”支曰:“贫道重其神骏。”

注释

韵:风雅。贫道:和尚的谦称。神骏:良马的精神姿态。

译文

支道林和尚养着几匹马。有人说:“和尚养马并不风雅。”支道林说:“我是看重马的神采姿态。”

(64)刘尹与桓宣武共听讲《礼记》。桓云:“时有入心处,便觉咫尺玄门。”刘曰:“此未关至极,自是金华殿之语。”

注释

咫尺:很近。咫,古代的长度单位,八寸为咫。

玄门:奥妙的门径,指高深的境界。

金华殿:汉成帝时,郑宽中、张禹在金华殿给皇帝讲《尚书》《论语》。

译文

丹阳尹刘恢和桓温听讲《礼记》。桓温说:“有时有所领悟,便觉得离高深境界不远了。”刘惔却说:“这还没有涉及最精妙的境界,只是金华殿上的老生常谈。”

(65)羊秉为抚军参军,少亡,有令誉。夏侯孝若为之叙,极相赞悼。羊权为黄门侍郎,侍简文坐,帝问曰:“夏侯湛作《羊秉叙》,绝可想。是卿何物?有后不?”权潸然对曰:“亡伯令问夙彰,而无有继嗣。虽名播天听,然胤绝圣世。”帝嗟慨久之。

注释

“羊秉”句:简文帝任抚军将军时,羊秉是参军,三十二岁逝世。

《羊秉叙》:记述羊秉世系和生平事迹的文章。

译文

羊秉任抚军参军,年纪很轻就死了,声誉很好。夏侯湛给他写了叙文,极力赞颂并哀悼。羊权任黄门侍郎时,一次,陪侍简文帝,简文帝问他:“夏侯湛写的《羊秉叙》,令人怀念羊秉。不知他是你的什么人?有后代没有?”羊权流泪回答说:“亡伯声誉一向很好,可是没有后代。虽然陛下听到了他的名声,可惜他没有后人来领受圣上的隆恩。”简文帝听了,感叹很久。

(66)王长史与刘真长别后相见,王谓刘曰:“卿更长进。”答曰:“此若天之自高耳。”

注释

“此若”句:刘氏在这里以天自比,表现出好清谈者的狂诞。

译文

司徒左长史王濛和刘真长别后重逢,王濛对刘真长说:“你更有长进了。”刘真长答:“这就好像天那样,本来就是高的呀!”

(67)刘尹云:“人想王荆产佳,此想长松下当有清风耳。”

注释

王荆产:王徽,字幼仁,小名荆产,曾任右军司马。

译文

刘真长说:“人们想象王荆产很好,其实是像高大的松树下有清风罢了。”

(68)王仲祖闻蛮语不解,茫然曰:“若使介葛卢来朝,故当不昧此语。”

注释

蛮语:古代指少数民族语言。

介葛卢:春秋时,东部一个小国叫介国,国君名葛卢。

译文

王仲祖听外族人说话,一点也不懂,丧气地说:“如果介葛卢来朝见,想必懂得这种话。”

(69)刘真长为丹阳尹,许玄度出都,就刘宿。床帷新丽,饮食丰甘。许曰:“若保全此处,殊胜东山。”刘曰:“卿若知吉凶由人,吾安得不保此!”王逸少在坐,曰:“令巢,许遇稷、契,当无此言。”二人并有愧色。

注释

许玄度:许询,字玄度,善清谈,乐于隐遁,曾被召为司徒掾,不就。

东山:山名,指隐居之处。谢安曾在东山隐居。

译文

刘真长任丹阳尹时,许玄度到京都去,到他那里借宿。床帐簇新,饮食丰盛。许玄度说:“如果保全住这个地方,比隐居东山强多了。”刘真长说:“祸福如能由人来定,我怎会不保全这里呢!”王逸少在座,说:“如果巢父、许由遇见稷和契,一定不说这样的话。”刘、许两人听了,面有愧色。

(70)王右军与谢太傅共登冶城,谢悠然远想,有高世之志。王谓谢曰:“夏禹勤王,手足胼胝。文王旰食,日不暇给。今四郊多垒,宜人人自效。而虚谈废务,浮文妨要,恐非当今所宜。”谢答曰:“秦任商鞅,二世而亡,岂清言致患邪?”

注释

冶城:吴国冶铸之地,今南京市。旰食:天黑才吃饭,指勤于国事。

译文

右军将军王羲之和太傅谢安同登冶城,谢安凝神遐想,超尘脱俗。王羲之就说:“夏禹操劳国事,手脚都长了茧子。周文王忙到天黑才吃饭,总觉时间不够用。现在战乱四起,人人都应为国效劳。空谈荒废政务,浮辞妨害国事,恐怕不是当前应该做的。”谢安回答说:“秦国任用商鞅,可是秦朝只传两代就灭亡了,这难道是清谈所造成的灾祸吗?”

(71)谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撤盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

注释

内集:家人聚会。

译文

太傅谢安在一个下雪天把家人聚在一起,和儿女讲论文章。一会儿,雪下得又大又急,谢安欣然问道:“白雪纷纷何所似?”侄子胡儿说:“撒盐空中差可拟。”侄女说:“未若柳絮因风起。”谢安大笑,非常高兴。这位侄女就是谢安的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子(谢道韫)。

(72)王中郎令伏玄度、习凿齿论青、楚人物。临成,以示韩康伯,康伯都无言。王曰:“何故不言?”韩曰:“无可无不可。”

注释

王中郎:王坦之,字文度,曾任中书令。

伏玄度:伏滔,字玄度,青州平昌县人。

习凿齿:字彦威,荆州襄阳郡人。

译文

北中郎将王坦之令伏玄度、习凿齿评论青州、荆州两地人物。完成之后,王坦之拿给韩康伯看,韩康伯一句话也没说。王坦之问:“为何不说话?”韩康伯说:“他们的评论可有可无。”

(73)刘尹云:“清风朗月,辄思玄度。”

译文

丹阳尹刘真长说:“每逢风清月明,就不免思念玄度。”

(74)荀中郎在京口,登北固望海云:“虽未睹三山,便自使人有凌云意。若秦、汉之君,必当褰裳儒足。”

注释

荀中郎:荀羡,字令则,任北中郎将、徐州刺史。

三山:指传说中东海的蓬莱、方丈、瀛洲三座神山。

褰裳濡足:提起衣裳、沾湿脚。

译文

北中郎将荀羡在京口任职时,登北固山远望东海说:“虽然不曾望见三座仙山,已是使人有超尘出世的意想。如是秦皇、汉武,一定会提起衣裳下海去的。”

(75)谢公云:“贤圣去人,其间亦选。”子侄未之许。公叹曰:“若郗超闻此语,必不至河汉。”

注释

河汉:本指银河,比喻言论不切实际,这里指不置信、忽视。

译文

谢安说:“圣贤和普通人之间的距离也是很近的。”子侄不同意。谢安叹息说:“如果郗超听见这话,一定不至于不相信。”

(76)支公好鹤,住剡东岇山。有人遗其双鹤。少时翅长欲飞,支意惜之,乃铩其翮。鹤轩翥不复能飞,乃反顾翅,垂头,视之如有懊丧意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯为人作耳目近玩!”养令翮成,置,使飞去。

注释

支公:支遁,字道林,晋时和尚。

翮:羽毛中间的硬管,这里指翅膀毛。轩翥:高飞的样子。

译文

支道林喜欢养鹤,住在剡县东面的岇山上。有人送他一对小鹤。不久,小鹤翅膀长成,将要飞了,支道林舍不得它们,就剪了它们的翅膀。鹤高举翅膀却不能飞,便回头看看翅膀,低垂着头,好像很懊恼。支道林说:“既有直冲云霄的资质,怎肯给人做就近观赏的玩物呢!”于是等翅膀长起来,就让它们飞走了。

(77)谢中郎经曲阿后湖,问左右:“此是何水?”答曰:“曲阿湖。”谢曰:“故当渊注停著,纳而不流。”

注释

谢中郎:谢万,字万石,谢安的弟弟,曾任西中郎将、豫州刺史。

渊注停著:汇聚储存。据说秦始皇曾因曲阿湖有王气,凿过湖的入口水道,使它弯曲,以破坏这种王气。

译文

西中郎将谢万路过曲阿后湖时,问随从:“这是什么湖?”随从回答:“曲阿湖。”谢万就说:“那自然要聚积储存,只注入而不流出。”

(78)晋武帝每饷山涛恒少。谢太傅以问子弟,车骑答曰:“当由欲者不多,而使与者忘少。”

注释

山涛:字巨源,累迁尚书仆射、吏部尚书、司徒。

车骑:车骑将军,指谢安的侄儿谢玄。

译文

晋武帝每次赏赐东西给山涛,总是很少。太傅谢安就这件事询问子侄,谢玄回答说:“这应是由于受赐的人要求不多,才使得赏赐的人不觉得少。”

(79)谢胡儿语庾道季:“诸人莫当就卿谈,可坚城垒。”庾曰:“若文度来,我以偏师待之。康伯来,济河焚舟。”

注释

偏师:在主力侧翼协助作战的军队。这里是说对方较弱,不须用主力对付,只用一部分军队就可以了。

济河焚舟:原指过了黄河就烧掉渡船,表示必死的决心。比喻决心拼到底。

译文

谢胡儿告诉庾道季说:“大家也许会到你这里来,应该加固城池堡垒。”庾道季说:“要是王文度来,就用部分兵力对付他。如果韩康伯来,就跟他拼个你死我活。”

(80)李弘度常叹不被遇。殷扬州知其家贫,问:“君能屈志百里不?”李答曰:“北门之叹,久已上闻。穷猿奔林,岂暇择木!”遂授剡县。

注释

李弘度:李充,字弘度。

殷扬州:殷浩,字渊源,官至扬州刺史、中军将军。

译文

李弘度常慨叹得不到赏识。扬州刺史殷浩知他家贫,就问:“您能不能屈就,到一个小地方去?”李弘度回答:“像《北门》那样的慨叹,早就让您听到了。无路可走的猿猴奔窜山林,哪里还顾得上去挑选哪棵树呢!”殷浩于是委任他做剡县县令。

(81)王司州至吴兴印渚中看,叹曰:“非唯使人情开涤,亦觉日月清朗。”

注释

王司州:王胡之,字脩龄。印渚:地名,在吴兴郡于潜县。

开涤:开朗荡涤。山水可以使人心情舒畅,可以荡涤胸襟。

译文

王胡之到吴兴郡的印诸去观赏景致,赞叹说:“不只能让人心情开朗清净,也令人觉得日月更加明朗。”

(82)谢万作豫州都督,新拜,当西之都邑,相送累日,谢疲顿。于是高侍中往,径就谢坐,因问:“卿今仗节方州,当疆理西蕃,何以为政?”谢粗道其意,高便为谢道形势,作数百语。谢遂起坐。高去后,谢追曰:“阿酃故粗有才具。”谢因此得终坐。

注释

西蕃:即西藩,西边的屏障。豫州在今河南项城一带,是古所谓长江以西,所以叫西蕃。

译文

谢万出任豫州都督,刚接到任命,要西行到任所,亲友连日送行,谢万支持不住。这时,侍中高崧去见他,径往谢万身旁坐下,问他:“你现在受命主管一州,要去治理西部地区,怎样处理政事呢?”谢万大略说出自己的想法。高崧就叙说当地地理人情,长篇大论。谢万终于起身。高崧走后,谢万回想说:“阿酃确实有点才能。”因此能始终奉陪不倦。

(83)袁彦伯为谢安南司马,都下诸人送至濑乡。将别,既自凄惘,叹曰:“江山辽落,居然有万里之势!”

注释

谢安南:谢奉,字弘道,历任安南将军、广州刺史、吏部尚书。

司马:官名,将军府的属官,管理一府之事。

译文

袁彦伯出任安南将军谢奉的司马,友人送行直到濑乡。快分手的时候,他不胜伤感,慨叹说:“江山辽阔,居然有万里之势。”

(84)孙绰赋《遂初》,筑室畎川,自言见止足之分。斋前种一株松,恒自手壅治之。高世远时亦邻居,语孙曰:“松树子非不楚楚可怜,但永无栋梁用耳!”孙曰:“枫柳虽合抱,亦何所施?”

注释

《遂初》:《遂初赋》。孙绰在《序》中说,自己仰慕老子、庄子之道,愿隐居山林。

译文

孙绰创作《遂初赋》来表明志向,在畎川建房居住,自言已经明白了安分守己的本分。房前种一棵松树,常亲手培土灌溉。高世远这时跟他做邻居,对他说:“松树不是不楚楚可怜,只是永远不能用做栋梁!”孙绰说:“枫树、柳树虽然合抱,又能派什么用场呢?”

(85)桓征西治江陵城甚丽,会宾僚出江津望之。云:“若能目此城者,有赏。”顾长康时为客,在坐,目曰:“遥望层城,丹楼如霞。”桓即赏以二婢。

注释

桓征西:桓温,任征西大将军,加官大司马。

顾长康:顾恺之,字长康,画家。

译文

征西大将军桓温修江陵城,非常壮丽,完工后,会集宾客僚属出汉江渡口来远观城景,说:“谁能恰当品评这座城,有赏。”顾长康在座,就评论道:“遥望层城,丹楼如霞。”桓温当即赏给他两个婢女。

(86)王子敬语王孝伯曰:“羊叔子自复佳耳,然亦何与人事!故不如铜雀台上妓。”

注释

羊叔子:羊祐,字叔子,晋武帝时任征南大将军。

译文

王子敬对王孝伯说:“羊叔子这人虽然不错,可是又何尝有助于世事!所以比不上铜雀台上的歌姬舞女。”

(87)林公见东阳长山曰:“何其坦迤!”

注释

长山:山名,在东阳郡长山县。山脉相连三百余里,县因山得名。

译文

支道林和尚看东阳郡的长山时说:“山势是多么平缓而又曲折!”

(88)顾长康从会稽还,人问山川之美,顾云:“千岩竞秀,万壑争流,草木蒙笼其上,若云兴霞蔚。”

注释

蒙笼:茂密覆盖。云兴霞蔚:彩云兴起,形容绚丽多彩。

译文

顾长康从会稽回来,人们问他山川的秀丽,顾长康形容说:“那里千峰竞比高,万壑争先奔流,茂密的草木笼罩其上,有如彩云涌动,霞光灿烂。”

(89)简文崩,孝武年十余岁立,至瞑不临。左右启:“依常应临。”帝曰:“哀至则哭,何常之有!”

注释

孝武:晋孝武帝司马曜,简文帝的儿子,十一岁即位。

译文

简文帝逝世,武帝十多岁就登上帝位,服丧期间,直到天黑也不哭丧。侍从向他启奏:“按惯例应该哭了。”孝武帝说:“悲痛到来时,自然就会哭,有什么惯例不惯例的!”

(90)孝武将讲《孝经》,谢公兄弟与诸人私庭讲习。车武子难苦问谢,谓袁羊曰:“不问则德音有遗,多问则重劳二谢。”袁曰:“必无此嫌。”车曰:“何以知尔?”袁曰:“何尝见明镜疲于屡照,清流惮于惠风?”

注释

私庭:私邸,王侯大官的府第。

译文

孝武帝将要研讨《孝经》,谢安、谢石兄弟和众人先在家里研讨、学习。车武子提出一些疑难,来问谢安兄弟,并对袁羊说:“不问,怕漏掉精湛的言论。问多了,又怕麻烦二谢。”袁羊说:“一定不会引起不满。”车武子说:“怎会这样呢?”袁羊说:“何曾见过明镜因为连续照影而疲劳,清澈的流水害怕微风?”

(91)王子敬云:“从山阴道上行,山川自相映发,使人应接不暇。若秋冬之际,尤难为怀。”

注释

山阴:会稽郡山阴县,今浙江绍兴。映发:互相映衬,彼此显现。

译文

王子敬说:“从山阴道上走过时,一路山光水色交相辉映,使人眼花缭乱,看不过来。如果是秋冬之交,更是让人难以忘怀。”

(92)谢太傅问诸子侄:“子弟亦何预人事,而正欲使其佳?”诸人莫有言者。车骑答曰:“譬如芝兰玉树,欲使其生于阶庭耳。”

注释

“譬如”句:比喻希望美好、高洁的东西能出于自己家门。

译文

太傅谢安问众子侄:“子侄何尝需要过问政事,为何总想培养他们成为优秀子弟?”大家都不说话。车骑将军谢玄回答说:“这就好比芝兰玉树,总想使它生长在自家的庭院中!”

(93)道壹道人好整饰音辞。从都下还东山,经吴中。已而会雪下,未甚寒。诸道人问在道所经。壹公曰:“风霜固所不论,乃先集其惨澹。郊邑正自飘瞥,林岫便已皓然。”

注释

吴中:指春秋时吴国旧都,即今江苏省吴县,属吴郡。

林岫:树林、山峰。

译文

道壹和尚喜欢修饰言辞。从京都回东山时,经过吴中。随即遇到下雪,还不是很冷。回来后,和尚问他途中见闻。道壹说:“风霜固然不用说了,先凝聚起一片黯淡。郊野、村落只是雪花飞掠,树林和山峰早已是茫茫一片。”

(94)张天锡为凉州刺史,称制西隅。既为苻坚所禽,用为侍中。后于寿阳俱败,至都,为孝武所器。每入言论,无不竟日。颇有嫉己者,于坐问张:“北方何物可贵?”张曰:“桑葚甘香,鸱鸮革响。淳酪养性,人无嫉心。”

注释

淳酪:醇厚的奶酪。

译文

张天锡任凉州刺史,在西部称王。被苻坚俘虏,任为侍中。后随苻坚攻晋,在寿阳大败,便归顺晋朝,来到京都,得到晋孝武帝的器重。每入朝谈论,没有不谈一整天的。一些妒忌他的人当众问他:“北方什么东西可贵?”张天锡回答:“桑葚香甜,鸱鸮振翅作响。醇厚的乳酪怡情养性,人们没有妒忌之心。”

(95)顾长康拜桓宣武墓,作诗云:“山崩溟海竭,鱼鸟将何依!”人问之曰:“卿凭重桓乃尔,哭之状其可见乎?”顾曰:“鼻如广莫长风,眼如悬河决溜。”或曰:“声如震雷破山,泪如倾河注海。”

注释

悬河:形容瀑布,喻河水倾泻不止。决溜:指河堤决口,河水急流。

译文

顾长康拜谒桓温陵墓,作诗道:“山崩溟海竭,鱼鸟将何依!”有人问道:“你过去倚重桓温才会这样说,你痛哭桓温的情状大概可以描述吧?”顾长康说:“鼻息像旷野生风,眼泪像瀑布倾泻。”又一说是:“哭声像疾雷震破山岳,眼泪像江河倾泻大海。”

(96)毛伯成既负其才气,常称:“宁为兰摧玉折,不作萧敷艾荣。”

注释

兰:兰草,一种香草。萧:艾蒿。敷:花开。荣:草开花。

译文

毛伯成自负有才,常声称:“宁可做被摧残的香兰,被打碎的美玉,也不做开花的艾蒿。”

(97)范宁作豫章,八日请佛有板,众僧疑或欲作答。有小沙弥在坐末,曰:“世尊默然,则为许可。”众从其义。

注释

八日请佛:当时风俗认为夏历四月八日是佛的生日,到这一天,请佛像供奉。

沙弥:初出家的年轻和尚。世尊:佛教徒对释迦牟尼的尊称。

译文

范宁作豫章太守时,到四月八日用文书向庙里请佛像,众和尚猜测是否需要给一个答复。有个坐在末座的小和尚说:“世尊不说话,就是准许了。”大家赞同他的意见。

(98)司马太傅斋中夜坐,于时天月明净,都无纤翳,太博叹以为佳。谢景重在坐,答曰:“意谓乃不如微云点缀。”太傅因戏谢曰:“卿居心不净,乃复强欲滓秽太清邪?”

注释

司马太傅:司马道子,晋简文帝的儿子,纣会稽王,任太傅。

纤翳:微小的遮蔽,指云彩。

译文

太傅司马道子夜里在书房闲坐,这时天空明朗,月光皎洁,一点云彩也没有,太傅赞叹不已,认为美极了。当时谢景重也在座,回答说:“私意以为倒不如有点微云点缀。”太傅便打趣谢景重:“你自己心地不干净,还要老天也不干净吗?”

(99)王中郎甚爱张天锡,问之曰:“卿观过江诸人经纬江左轨辙,有何伟异?后来之彦,复何如中原?”张曰:“研求幽邃,自王、何以还,因时修制,荀、乐之风。”王曰:“卿知见有余,何故为苻坚所制?”答曰:“阳消阴息,故天步屯蹇。否剥成象,岂足多讥?”

注释

屯蹇:《周易》中卦名,象征艰难险阻。

否剥:《周易》卦名,否卦象征天地不相交,剥卦象征阴盛阳衰,比喻时运不利。

译文

北中郎将很喜爱张天锡,问他:“你看过江的这些人治理江南,有什么特别之处?后起之秀,和中原人士相比怎样?”张天锡说:“研讨深奥的玄学,自王弼、何晏以来为最好。根据时势修订制度,有荀勖和乐广的作风。”王坦之说:“你有远见卓识,为何会被苻坚挟制呢?”张天锡回答:“阳衰阴盛,国运艰难。时运不好,难道也值得讥笑吗?”

(100)谢景重女适王孝伯儿,二门公甚相爱美。谢为太傅长史,被弹。王即取作长史,带晋陵郡。太傅已构嫌孝伯,不欲使其得谢,还取作咨议。外示絷维,而实以乖间之。及孝伯败后,太傅绕东府城行散,僚属悉在南门要望候拜。时谓谢曰:“王宁异谋,云是卿为其计。”谢曾无惧色,敛笏对曰:“乐彦辅有言:‘岂以五男易一女’。”太傅善其对,因举酒劝之,曰:“故自佳!故自佳!”

注释

门公:即家公,指父亲。太傅:指司马道子。

长史:官名,主管事务的长官,这里指任司马道子的骠骑长史。

译文

谢景重的女儿嫁给王孝伯的儿子,两亲家互相推重。谢景重任太傅司马道子的长史,被弹劾。孝伯就请谢去做长史,兼管晋陵郡。太傅跟孝伯早有嫌隙,不想让他拉走谢景重,又安排谢做咨议。表面上罗致人才,实际上是离间他们。等王孝伯起兵失败,太傅绕着住宅的围墙行散,一班僚属都在南门迎候参拜。太傅对谢景重说:“王宁谋反,听说是你的主意。”谢景重听后毫无惧色,从容回答说:“乐彦辅有句话:‘难道会用五个儿子去换一个女儿。’”太傅认为回答得好,便举杯劝酒,并说:“很好!很好!”

(101)桓玄义兴还后,见司马太傅。太傅已醉,坐上多客,问人云:“桓温来欲作贼,如何?”桓玄伏不得起。谢景重时为长史,举板答曰:“故宣武公黜昏暗,登圣明,功超伊、霍,纷纭之议,裁之圣鉴。”太傅曰:“我知!我知!”即举酒云:“桓义兴,劝卿酒!”桓出谢过。

注释

桓玄:桓温的儿子,曾任义兴郡太守,不久离职。

伊、霍:伊尹、霍光。伊尹是商汤时宰相,助汤伐夏桀。汤死后,又辅佐其孙太甲。霍光受汉武帝遗诏辅佐昭帝,昭帝死,废昌邑王,迎宣帝。

译文

桓玄从义兴郡返回京都,去拜访司马太傅。太傅喝醉了,在座还有很多客人,太傅问大家说:“桓温想造反,怎么办?”桓玄拜伏在地。谢景重时任长史,拿起手板回答道:“已故的宣武公废黜昏庸,扶助圣君登上帝位,功勋超过伊尹、霍光。那些纷纭的议论,还要靠太傅英明的鉴识来裁决。”太傅说:“我知道!我知道!”随即举杯说:“桓义兴,敬你一杯!”桓玄离开座位向太傅谢罪。

(102)宣武移镇南州,制街衢平直。人谓王东亭曰:“丞相初营建康,无所因承,而制置纤曲,方此为劣。”东亭曰:“此丞相乃所以为巧。江左地促,不如中国。若使吁陌条畅,则一览而尽。故纤徐委曲,若不可测。”

注释

王东亭:王珣,字元琳,王导之孙。

译文

桓温移镇南州,他规划的街道平直。有人对东亭侯王珣说:“丞相当初营造建康城的街道时,没有现成图样可以仿效,所以规划得弯弯曲曲,比起来就显得差些。”王珣说:“这正是丞相的巧妙之处。江南地方狭窄,比不上中原。如果街道畅通无阻,就会一眼看到底。拐弯抹角,给人一种幽深莫测的感觉。”

(103)桓玄诣殷荆州,殷在妾房昼眠,左右辞不之通。桓后言及此事,殷云:“初不眠。纵有此,岂不以“贤贤易色’也!”

注释

贤贤易色:语出《论语·学而》。指尊重贤人,不重女色。

译文

桓玄拜访荆州刺史殷仲堪,殷正在侍妾的房里睡午觉,左右谢绝通报。桓玄谈起这事,殷仲堪说:“我从来不睡午觉。如果真有这事,岂不是把重贤之心变成重色了吗!”

(104)桓玄问羊孚:“何以共重吴声?”羊曰:“当以其妖而浮。”

注释

妖:娇美。浮:轻柔。

译文

桓玄问羊孚:“为何大家都爱听吴地的歌曲?”羊孚说:“是因为它婉转动听又轻柔。”

(105)谢混问羊孚:“何以器举瑚琏?”羊曰:“故当以为接神之器。”

注释

瑚琏:古代祭祀时盛粮食的器皿,很是贵重。

译文

谢混问羊孚:“为何说到器皿就要举出瑚琏?”羊孚说:“自然是因为它是迎神的器皿。”

(106)桓玄既篡位,后御床微陷,群臣失色。侍中殷仲文进曰:“当由圣德渊重,厚地所以不能载。”时人善之。

译文

桓玄篡位后,不久后他的御床稍有凹陷,群臣失色。侍中殷仲文上前说:“这是由于皇上德行深厚,以致大地承受不起。”大家认为巧妙。

(107)桓玄既篡位,将改置直馆,问左右:“虎贲中郎省应在何处?”有人答曰:“无省。”当时殊杵旨。问:“何以知无?”答曰:“潘岳《秋兴赋叙》曰:‘余兼虎贲中郎将,寓直散骑之省。”玄咨嗟称善。

注释

直馆:值班用的馆舍。

散骑:官名,即散骑常侍,在皇帝左右规谏过失,以备顾问。

译文

桓玄篡位后,想另外设立值班官署,问左右:“虎贲中郎省应安置在哪里?”有人回答说:“没有这个省。”这样回答是违抗圣旨了。桓玄问:“你怎么知道没有?”那人答道:“潘岳在《秋兴赋叙》里说过:‘我兼任虎贲中郎将,寄宿在散骑省值班。’”桓玄赞赏他说得好。

(108)谢灵运好戴曲柄笠,孔隐士谓曰:“卿欲希心高远,何不能遗曲盖之貌”?谢答曰:“将不畏影者未能忘怀!”

注释

谢灵运:晋宋时人,曾任永嘉太守,喜欢遨游山水,擅写山水诗。

译文

谢灵运喜戴曲柄笠,隐士孔淳之对他说:“你想仰慕德高志远的人,为何不能抛开曲盖的形状?”谢灵运回答说:“那是怕影子的人还不能忘记影子吧!”