上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
再版前言
20世纪80年代,朱光潜先生的《西方美学史》在中国学术界拥有大量读者,影响甚广。在这部著作中,朱先生设专章介绍了歌德的文艺观点,并给予高度评价。自那时起,在中国读者心目中,歌德不再仅仅是写过《少年维特之烦恼》和《浮士德》以及大量优美诗篇的闻名世界的大作家,而且还是一位有自己独特文学观和艺术观的文艺理论家和美学家。不过,他有关文学和艺术的论述除朱先生在《西方美学史》中引用的和爱克曼在《歌德谈话录》中辑录的以外,都没有译成中文。因此,如果能将歌德撰写的大量讨论文学和艺术问题的文章精选出来,翻译成中文,介绍给中国学界和读书界,那将大大有助于我们对歌德的认识和对歌德文艺思想的研究工作。正是出于这样的考虑,人民文学出版社在筹划编纂《歌德文集》时决定将《论文学艺术》列为文集中独立的一卷,并委托我主持精选和翻译工作。我在选定文章以后又同安书祉、黄燎宇等一起完成了翻译;《论文学艺术》作为《歌德文集》第十卷于1992年出版,世纪文景文化传播有限责任公司于2005年出版了歌德《论文学艺术》单行本,现在又准备再版,更名为《歌德论文学艺术》。此次再版,除调整了插图外,更为重要的工作是增加了译名对照表,方便读者理解和进一步深入研究。这本书能够再版,固然主要因为它是名家名著,但出版社及其编辑的宽广视野和专业的判断力也起着非常重要的作用。对此,我除表示敬佩外,还致以深深谢意。
范大灿
2016年7月