第9章 大伴旅人(10首)
大伴旅人(Otomo no Tabito,665—731),奈良时代初期之歌人、政治家。曾任大将军,以大宰帅身份至九州岛大宰府赴任,与山上忆良等形成了所谓的“筑紫歌坛”,被任命为大纳言而回京。他是《万叶集》编纂者大伴家持的父亲,《万叶集》女歌人大伴坂上郎女的异母兄长。擅长和歌,亦能作汉诗,《万叶集》收录其和歌作品七十余首,其中由十三首短歌组成的《赞酒歌》是其名作,媲美“竹林七贤”之一刘伶的《酒德颂》,晚年丧妻后所作之悼亡诗亦甚感人。
大宰帅大伴卿赞酒歌十三首(选五)
53 古代竹林有七贤,
一二三四五六七,
同框举杯醺争推:
世间所爱酒第一!
☆ 古の七の賢しき人たちも欲りせし物は酒にしあるらし
54 夸夸而言
若有物,
不若饮酒
趁醉哭
☆ 賢しみと物言はむよは酒飲みて酔哭するし勝りたるらし
55 生为人庸碌,
宁愿当酒壶,
壶中天地宽,
常染酒芬芳
☆ 中々に人とあらずは酒壺になりにてしかも酒に染みなむ
56 夜光宝珠
七彩辉,
岂敌一饮
千忧飞?
☆ 夜光る玉といふとも酒飲みて心を遣るに豈しかめやも
57 今世狂欢
乐逍遥,
不惧来世
为虫鸟
☆ この世にし楽しくあらば来む世には虫に鳥にも我はなりなむ
译者说:饮酒为佛教五戒之一,违者来世堕畜生道。以上,大伴旅人《赞酒歌》5首。
58 往昔我臂
缠我爱妻做她
鸳鸯枕,
如今臂枕空展,
无人共缠绵
☆ 愛しき人の纏きてし敷栲の我が手枕を纏く人あらめや
译者说:此诗与下一首皆为大伴旅人思念亡妻之作。
59 鞆浦的杜松
常青依然,
与我曾共看的
阿妹,如今
已不在人寰
☆ 我妹子が見し鞆の浦の天木香樹は常世にあれど見し人ぞなき
译者说:鞆浦(鞆の浦),今广岛县福山市鞆町的海岸。
60 松浦川,川流
闪闪急奔,
阿妹立在那儿
钓小鲇——
弄湿了衣裙
☆ 松浦川川の瀬光り鮎釣ると立たせる妹が裳の裾濡れぬ
译者说:松浦川,流经今九州佐贺县北部之河川。
61 松浦川彼处
伊人在钓小鲇——
阿妹啊,我想
枕在
你的臂上
☆ 遠つ人松浦の川に若鮎釣る妹が手本を我れこそ卷かめ
62 啊,诸位,
即便湿了白袖,
我们到香椎的潮滩
采海藻
佐早餐吧
☆ いざ子ども香椎の潟に白妙の袖さへ濡れて朝菜摘みてむ
译者说:香椎,在今九州福冈市东北。