子产却楚逆女以兵
楚公子围聘于郑[1],且娶于公孙段氏[2]。伍举为介[3]。将入馆,郑人恶之[4]。使行人子羽与之言[5],乃馆于外。
既聘,将以众逆[6]。子产患之,使子羽辞曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请听命[7]!”令尹使太宰伯州犁对曰[8]:“君辱贶寡大夫围[9],谓围‘将使丰氏抚有而室[10]。’围布几筵[11],告于庄、共之庙而来[12]。若野赐之,是委君贶于草莽也!是寡大夫不得列于诸卿也!不宁唯是,又使围蒙其先君[13],将不得为寡君老[14],其蔑以复矣。唯大夫图之!”子羽曰:“小国无罪,恃实其罪[15]。将恃大国之安靖己[16],而无乃包藏祸心以图之[17]。小国失恃而惩诸侯[18],使莫不憾者,距违君命,而有所壅塞不行是惧[19]!不然,敝邑,馆人之属也[20],其敢爱丰氏之祧[21]?”
伍举知其有备也,请垂櫜而入[22]。许之。
译文
楚国公子围到郑国聘问,同时迎娶公孙段家的女儿。伍举担任副使。他们即将住进城内宾馆,郑国人厌恶他们,怀疑有诈。派外交官子羽同他们谈判,于是住在城外的馆舍。
访问程序结束后,公子围准备带领军队前去迎亲。子产很忧虑这种情况,派子羽去推辞,说:“由于敝国地方狭小,容纳不下随从的人,请允许我们在城外修整祭祀的地面听候命令。”公子围派太宰伯州犁回答说:“辱蒙君王赏赐敝国大夫围,告诉围说‘将让丰氏作你的妻室’。围摆设了祭筵,在庄王、共王的宗庙祷告之后才来。如果赏赐在野外举行仪式,这是将君王的赏赐抛在了草丛里,这样就使敝国大夫围不能置身于卿大夫们的行列了。不仅是这样,更使围欺骗自己的先君,将不能再作敝国国君的大臣,恐怕也无法向敝国国君复命了。希望大夫考虑这件事。”子羽说:“小国没有罪,依赖大国才真正是它的罪过。本来打算依赖大国安定自己,又恐怕他们包藏祸心来图谋自己。敝国唯恐小国失去依赖,致使诸侯心怀戒备,使他们莫不怨恨大国,抗拒违背君王的命令,从而使大国的命令有所壅塞而无法施行。要不是这个原因,敝国是替贵国看守馆舍的,怎敢爱惜丰氏的宗庙而不让入内?”
伍举知道郑国有了防备,就请求郑国让军队垂下箭囊入城。郑国同意了。
【注释】
[1]公子围:楚康王的弟弟,当时担任令尹,楚国掌握军政大权的最高官员。聘:访问。这里指迎亲。
[2]公孙段氏:郑大夫,名子石。
[3]伍举:又称椒举,伍子胥的祖父。介:副使。
[4]恶:讨厌、憎恨。
[5]行人:官名,外交官。管朝觐聘问之事。
[6]逆:迎。
[7](shàn):郊外祭祀的场地。
[8]令尹:指公子围。太宰:官名,掌管王家内外事务。伯州犁:楚人。
[9]贶(kuàng):赠送,赐予。寡大夫:对于他国自称本国大夫的谦词。
[10]丰氏:即公孙段氏。公孙段食邑于丰,故称丰氏。而,通“尔”,你。“抚有而室”,就是做妻室。“将使丰氏抚有尔室”是引郑君的话。
[11]布:设置。几筵:古时的一种祭席。
[12]庄、共:楚庄王、共王。庄王是公子围祖父,共王是他父亲。
[13]蒙:欺。先君:指庄王、共王。
[14]老:大臣。
[15]恃:指依靠大国而自己无防备。
[16]靖:安定。
[17]而:同“尔”,你。包藏祸心:外表和好,心怀恶意。
[18]惩:警戒。
[19]距:同“拒”。壅塞:阻塞不通。
[20]馆人:管理客馆、招待宾客的人。
[21]祧(tiāo):远祖的庙。
[22]垂櫜(gāo):表示袋子里没有装弓箭之类的武器。櫜,盛弓箭的袋子。
品读
子产是春秋中叶著名的政治家,在中国历史上也很有影响。这则故事是记载他能够审时度势,预防国家受到损害,而且还要有理有节。楚国强大,郑国弱小,故需要时刻提高警惕。楚国前来访问和迎亲的公子围便是后来的楚灵王,是位张扬傲慢,好大喜功之人。因此子产等郑国大臣对他有反感。而他迎亲的队伍又比较大,这不能不引起郑国的疑心。故首先没有让他们进城。但访问仪式结束后,楚国迎亲队伍要进城举行仪式,子产派使者子羽前去交涉,提出在郊外举行仪式,但楚国副使伍举说的理由极其充分。子羽便把郑国的担心说出来,其中的“小国无罪,恃实其罪”是非常含蓄但极其尖锐深刻的话,意思说我们郑国是小国,没有罪过,我们把自己国家的安全完全依靠大国这才是罪过。接着又委婉指出楚国要想占领郑国不难,但恐怕就要得罪天下诸侯了。公子围和伍举觉得对方的理由也很充分,便答应了郑国的要求,把所有的箭袋都倒着,表明里面没有武器进城。这样,问题便都解决了。赞美子产时刻保持警惕,把国家安全放在第一位的智者形象。整个事件子产并没有出面,而是幕后总导演,但读者却能够明白他的存在和作用。双方的外交辞令都很精彩。