Section Ⅲ Translation
参考译文
一名五年级小学生被指定了一份家庭作业,要求他在一个职业清单中选出他未来的职业道路。他勾选了“宇航员”,但又很快在名单里加上“科学家”并且也选择了它。这个男孩子深信,如果他读足够多的书,他可以探索他喜欢的多个职业道路。这样,他开始读书——从百科辞典到科幻小说无所不读。他读书如此狂热,以至于父母不得不立下一条饭桌上“不能读书的规矩”。
这个男孩是比尔·盖茨,而且他还没有停止读书——甚至在他成为地球上最成功的人之一以后。现在,他阅读的材料已经转离了科幻小说和参考书。最近,他透露说,他每年至少读50本非小说类书籍。盖茨选择非小说类书籍,是因为它们解释了世界的运作方式。盖茨说,“每一本书都打开了知识探索的新途径。”
要点分析
1.fifth grader指小学五年级学生,年龄大约10~11岁。
2.assignment实际上指被“指定”的东西,homework才指“作业”,因此这两个词放在一起意思并不重复,指“作业方面的指定”,即指定的作业。
3.tick指“勾选出”, astronaut和scientist都在引号内,因为这里指职业清单中出现的词。一般来讲,occupation指“职业”, career指“事业,生涯”。
4.be convinced可以译成“深信,被说服”; as many..as he likes字面意思是“像自己喜欢的那样多”,这个句子可以意译成“根据自己的爱好去探索多个职业道路”。
5.reads so passionately that是so...that句式;动词institute意为“建立,创立”,尤其指建立制度或机构;no reading policy at the dinner table实际上是说不让比尔·盖茨在吃饭时看书——由此可见他当时对读书的痴迷程度。
6.fiction有两个意思,一个是“小说”,另一个是“虚构”,所以nonfiction books指不是按照虚构内容而出的书——与nonfiction titles意思一样,比如传记、纪实文学、历史等。本文提到的encyclopedia指“百科全书”,属于reference book类。
7.open up new avenues(打开新渠道/通道)是比喻,opens up new avenues of knowledge to explore实际上是说提供了探索知识的新机会。保留比喻,译作“打开了知识探索的新途径”,也同样完美。