Sentence 52
英文原文:
The answer to such questions has nothing to do with a lack of skill or imagination on the part of Egyptian artists and everything to do with the purposes for which they were producing their art.
TPO-11(2006.12.8):Ancient Egyptian Sculpture
本题全文及相应译文见免费共享资料“黄金阅读”
参考翻译:
这些问题的答案与古埃及艺术家的技艺不佳或者缺乏想象力完全无关,却与他们(艺术家)创造这些艺术的目的息息相关。
知识点小结:
1.有些词语后面必须要跟介词“to”,例如“the key to the lock”(锁的钥匙)、“the access to success”(通往成功的路)、“be essential to”(对……至关重要)等,这些知识是需要大家慢慢熟悉和掌握的。
2.词组“have...to do with”的意思是“与……有关系”。这个词组可以有很多种变形,例如“have something to do with”(与……有一些关系)、“have a lot to do with”(与……有很大关系)、“have nothing to do with”(与……无关)等。本句中“has nothing to do with...and (has) everything to do with...”的意思是“与……毫无关系,却与……息息相关”。
3.词组“on the part of”的意思是“就……而言,由……所做出的,由……所经历的”。
例如:
a. The delay in payment was an error on the part of the accounts office.
延期支付是会计部的过失。
b. We have done nothing wrong on our part.
我方没有任何错误。
4.之前我们讲过带介词的定语从句,不记得的话各位不妨回顾一下。本句中的“the purposes for which they were producing their art”可以还原为“they were producing their art for the purposes...”,所以介词“for”不可以省略。
与本次句子翻译相关的阅读题目:
In order to understand ancient Egyptian art, it is vital to know as much as possible of the elite Egyptians' view of the world and the functions and contexts of the art produced for them. Without this knowledge we can appreciate only the formal content of Egyptian art, and we will fail to understand why it was produced or the concepts that shaped it and caused it to adopt its distinctive forms. In fact, a lack of understanding concerning the purposes of Egyptian art has often led it to be compared unfavorably with the art of other cultures: Why did the Egyptians not develop sculpture in which the body turned and twisted through space like classical Greek statuary? Why do the artists seem to get left and right confused? And why did they not discover the geometric perspective as European artists did in the Renaissance? The answer to such questions has nothing to do with a lack of skill or imagination on the part of Egyptian artists and everything to do with the purposes for which they were producing their art.
1. This paragraph suggests that one reason Egyptian art is viewed less favorably than other art is that Egyptian art lacks____.
A. a realistic sense of human body proportion
B. a focus on distinctive forms of varying sizes
C. the originality of European art
D. the capacity to show the human body in motion
2. In this paragraph, the author mentions all of the following as necessary in appreciating Egyptian art EXCEPT an understanding of ____.
A. the reasons why the art was made
B. the nature of aristocratic Egyptian beliefs
C. the influences of Egyptian art on later art such as classical Greek art
D. how the art was used
汉英翻译练习:
因为老师的教学质量和他/她本身的知识水平有很大关系,而在现今这个一切都变化得很快的社会,知识很容易过时,所以,我觉得老师确实有必要每隔五年就进修一次,以提升自己的知识水平。
参考翻译:
A teacher's quality of teaching has a lot to do with his/her level of knowledge, which may easily become outdated in a society where everything changes rapidly. Therefore, I do support the idea that every teacher should pursue additional studies every other five years in order to improve his/her professional knowledge.
请将以上句子扩充而成的中文段落翻译成英文:
① 总的来说,因为老师的教学质量和他/她本身的知识水平有很大关系,而在现今这个一切都变化得很快的社会,知识很容易过时,② 所以,我觉得老师确实有必要每隔五年就进修一次,以提升自己的专业知识水平。③ 事实上,中国的很多大学,如我的母校,已经开展了针对青年教师的“国外大学交流计划”——那些新入职的老师在三年以后,就必须联系国外的大学并去进修,否则将不会得到晋升的机会。④ 这将使得年轻教师的知识一直维持在较高的水平。
大家想一想,该翻译练习是不是可以用到下面的托福写作中呢?
写作题目:
Do you agree or disagree with the following statement?
It is necessary for teachers to take courses every five years to update their knowledge.
——2010.2.21
勇哥批改学生翻译练习:
文儿
Just believe
帆