传奇剧卷(莎士比亚全集·第九卷)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第一景

[停泊在梅提林海边的佩里克利斯的船甲板上;船舱前有一门帘,佩里克利斯倚坐在舱中一长椅上]


[赫利卡努上;一泰尔水手和一梅提林水手向他走去]


泰尔水手

(向梅提林水手) 赫利卡努殿下住哪里?他能回答。

哦,他过来了。

大人,从梅提林开来了一艘帆船,

总督黎西马库就在船上,

他想上这条船来,您看怎么办?

赫利卡努

悉听尊便。把随行的官员喊来。

泰尔水手

喂,各位先生!大人有请。


[数绅士上]


绅士甲

大人有请?

赫利卡努

各位注意,有贵客上船来访;

请大家以礼相待。


[绅士及水手均下,黎西马库上,数大臣及绅士上,泰尔水手上]


泰尔水手

大人,

就是这位先生,无论您有何要求

他都能使您满意。

黎西马库

您好,尊贵的阁下!愿神保佑您!

赫利卡努

也保佑您!愿您活过我这把年纪,

像我一样尽享天年。

黎西马库

谢谢您的祝愿。

我们正在这岸上祭祀那海神,

见一艘堂皇的大船驶过眼前,

便前来看看各位从何处而来。

赫利卡努

我先问一句,您是什么身份?

黎西马库

我是您所停泊的地方的总督。

赫利卡努

大人,

我们来自泰尔,国王在船上,

他至今已有三个月没有开口

对人说话,勉强地吃点东西

也只是为了能延长他的悲伤。

黎西马库

他这样心绪不佳是为了什么?

赫利卡努

要我细细重复未免冗长乏味,

他心情如此悲伤,是因为他

失去了心爱的女儿和妻子。

黎西马库

我能不能见他一面?

赫利卡努

可以,

只是见也无用;他不同任何人

说话。

黎西马库

还是让我见他一面吧。

赫利卡努

且看吧。[掀起门帘,可见佩里克利斯]

他本是仪表堂堂的好人,

可一个致命的夜晚,灾难将他

逼成了这个模样。

黎西马库

陛下,向您致意!神明保佑您!

致敬,尊贵的陛下!

赫利卡努

这没有用,他不会同您说话的。

大臣甲

阁下,

梅提林有一位姑娘,我敢担保,

她能够打动他开口说话。

黎西马库

好主意。

毫无疑问,她甜蜜悦耳的声音,

加上她可爱模样,一定能使他

打开那扇紧紧锁闭的心灵之门,

虽然它现在将一切都挡在外面。

她天性快乐,美貌亦无人能比,

眼下她正同她的女伴们在一起,

就在小岛的那一边,紧紧挨着

那一片浓荫。[向一大臣发令,大臣离去]

赫利卡努

恐怕还是徒劳,但我们也不能

放过可能使国王康复的机会。

既然承蒙您一番善意,请允许

我们用金币向您购买一些食物。

我们并不是缺少食物,而是那

陈腐的味道让人吃来生厌。

黎西马库

大人,

我若拒绝这请求,公正的上帝

也会让嫁接的树木爬满毛毛虫,

会让这地方遭受灾荒。我再次

请问,国王如此忧伤,到底是

为什么原因。

赫利卡努

大人请坐,听我说。

瞧,有人来了——


[一大臣引玛莉娜和一年轻姑娘上]


黎西马库

啊,这就是我派人

请来的姑娘。欢迎,美丽的姑娘!

难道她不出众吗?

赫利卡努

好一位美丽姑娘。

黎西马库

这位美妙的姑娘若真是心性善良,

系出名门,我便能确信,她就是

我的理想伴侣,是我的美满姻缘。

美人儿,你不仅美貌还满心善良,

来看看这里那位得了重病的国王,

如果你肯巧施妙技并能手到成功,

如果你能使他张开口说一句回答,

你圣洁的医术将得到丰厚的报酬,

定让你能心满意足。

玛莉娜

大人,我一定

尽我的全部技艺帮助他解除病情。

只请求:只允许我和我的女伴们

可以靠近他身边。

黎西马库

来吧,我们走开,

愿神明助她成功!


[众人后退;玛莉娜唱起歌来]


黎西马库

(上前)他听你唱歌吗?

玛莉娜

没有,看也不看我一眼。

黎西马库

瞧,她还要同他说几句话呢。

玛莉娜

向您致意,陛下!请听我说。

佩里克利斯

哼!哈!(粗鲁地将她推开)

玛莉娜

陛下,我是个姑娘,

虽然我从没想要别人看我一眼,

可处处彗星般受人注目。陛下,

我所经受的悲伤,要细说起来,

公平称一下,同您也相差无几。

虽然多舛的命运让我逢遭灾厄,

我祖先并不比强大的国王逊色。

可时光硬使我与高贵家世分离,

迫使我流落在世间,遍历险恶,

困顿于苦役之中。(旁白)我不想说了,

只觉得我两边脸颊在微微发热,

有声音在耳旁响起,“等他开口。”

佩里克利斯

我的命运——家世——好家世——

可与我相比——不是吗?你说什么?

玛莉娜

如果您知道了我的出身和父母,

陛下,您不会对我这样的粗暴。

佩里克利斯

我也这么认为。请好好看着我。

你很像——,姑娘,你生在哪国?

在这陆岸上?

玛莉娜

不,不在这陆岸上,

可是我的确是有生有死的凡人,

生来就是如此。

佩里克利斯

我内心充满悲伤,开口就流泪。

我的爱妻像这位姑娘,我女儿

也会有同样相貌。王后的方额,

身段都不差分毫,腰挺如树干,

声音如银铃,明珠般眼睛裹在

浓密的睫毛里,神态如女神再世;

她一开口就令听话人如渴似饥,

越说他们越想听。你住在哪里?

玛莉娜

在此我只是外乡人。从甲板上

能看见我的住处。

佩里克利斯

在哪里长大的?

你是怎样把这些才艺学到手的?

你的才能为这些技艺增光添色。

玛莉娜

要让我说自己的经历,可听来

那像谎言,让人唾弃。

佩里克利斯

你就说吧。

你嘴里不会有虚假,你的容貌

表明你谦虚公正,你像座宫殿,

里面端坐放真理的王冠。我信,

让所有的感官都相信你的叙述,

无论有多么不可能。你的容貌

像我心爱之人。你有哪些亲人?

当你来到我面前,我推开你时,

你是否说过,说你也并非出自

平常人家?

玛莉娜

刚才我的确这样说了。

佩里克利斯

说说你的父母。记得你说过

你被凶恶的命运抛进了灾难,

还说如果你把所有悲伤倾诉,

一定与我的不相轻重。

玛莉娜

这些话

我是说过,不过是用嘴说出

心里的话。

佩里克利斯

那就说说你的经历;

若你的遭遇能抵上我遭遇的

千分之一,你就是堂堂汉子,

我是受不了苦的女孩。不过,

你就像为帝王守陵的忍耐女神,

对人间痛苦付之一笑。你亲属呢?

怎么失散的?你叫什么,好姑娘?

说吧,求你了。来,坐在我身边。

玛莉娜

我名叫玛莉娜。

佩里克利斯

呵,我真给捉弄了参见第三幕第三景注①。这名字使佩里克利斯想起了那场海难,觉得现在重新听到这名字,真有受命运之神捉弄之嫌。

是不是哪个神发了怒,派你来,

让整个世界嘲笑我。

玛莉娜

陛下请息怒!

不然我就不说了。

佩里克利斯

好吧,我忍着,

你一点也不理解你自称玛莉娜

让我有多么震惊。

玛莉娜

我的这个名字

是一位很有权威的人为我所起,

是我父亲,一位国王。

佩里克利斯

什么?国王之女?

叫玛莉娜?

玛莉娜

您才说了要相信我的,

不过,为了不打扰您平静心情,

我不再说了。

佩里克利斯

你是有血肉的人吗?

你脉搏在跳吗?不是位精灵吧?

会动吗?快,说下去,生在何处?

怎么会叫玛莉娜?

玛莉娜

起名叫玛莉娜

因为我生于海上。

佩里克利斯

海上!母亲是谁?

玛莉娜

我母亲是一位国王的女儿,

在我出生的时候不幸死去,

好保姆莱珂里达每次说起

都泪流满面。

佩里克利斯

啊,稍停一下!

(旁白)这是罕见的梦境,是昏沉的睡眠

在嘲弄可怜的蠢人。她决不会是

我女儿——她已被埋葬!——你在哪里长大?

我要听下去,直到你故事的结尾,

再也不打断你。

玛莉娜

您取笑我。算了,还是不说了吧。

佩里克利斯

你说的话每字每句我全都相信,

无论你说什么。我只想问一句:

你怎么到的这里?在哪里长大?

玛莉娜

父亲把我留在了塔索斯,可是,

狠心的克雷昂和恶心肠的妻子

设计害我:他们俩说动了恶棍

来将我谋杀,可是他正要下手,

却闯过来一帮子海盗将我救下,

把我带到梅提林——哎呀,陛下,

这样问到底为什么?为何流泪?

您是否觉得我在瞎编,不,不;

我就是佩里克利斯国王的女儿,

若佩里克利斯国王还活在世上。

佩里克利斯

嗨,赫利卡努!

赫利卡努

陛下叫我?

佩里克利斯

你向来是一位德高望重的顾问,

智慧过人,请说,你能否认出

这位姑娘是谁,或者可能像谁?

她使我流泪不止。

赫利卡努

说不上,但是

梅提林的总督在这里,他说过

她自称血统高贵。

黎西马库

她从不肯说出

她的父母是谁。每当问及此事,

她就坐着不动,然后流泪哭泣。

佩里克利斯

啊,诚实的赫利卡努,打我吧,

捅我一下,让我疼痛得跳起来,

别让欢乐的大海向我汹涌而至,

把生死的堤岸全部冲决,把我

淹没在甜蜜的海水之中。过来,

赋予你生命的海使你得到新生;

你出生在海上,埋葬在塔索斯,

又在大海上被找回!赫利卡努,

下跪吧,向神明致谢,响亮些,

就像阵阵雷声。这就是玛莉娜。

你母亲叫什么?只要你说对了,

我心里的疑虑就全部荡然无存,

但真理总不妨多一层证据。

玛莉娜

大人,

那就先请教,您的头衔是什么?

佩里克利斯

我就是泰尔国王佩里克利斯。现在

说说淹死的王后的姓名,其他一切

你说得像神明一样的完整无缺,

你是国王的后裔,是你的父亲

佩里克利斯的另一半生命。

玛莉娜

做您的女儿,是否只要说一声

我母亲名叫塔依莎?

塔依莎是我母亲,我出生之时

就是她身故之际。

佩里克利斯

祝福啊!起来吧,你就是我的孩子。

给我拿新衣服来,亲爱的赫利卡努,

她没死,并未如残忍的克雷昂所说

那样地死去。她会把一切都告诉你,

你跪下吧,相信这一切吧,

她就是你的公主。这位是谁?

赫利卡努

陛下,这位是梅提林的总督,

听说您心情忧伤,

特地前来看望您。

佩里克利斯

我拥抱您。

把长袍给我,我这模样有点凌乱。

上天啊,赐福我女儿吧!听,什么音乐?

我的玛莉娜,快去给赫利卡努说说,

别漏了一个细节,他似乎还在怀疑

你不是我女儿。这到底是什么音乐?

赫利卡努

陛下,我并没有听见。

佩里克利斯

没听见?

是来自九天的音乐!听呀,玛莉娜。

黎西马库

别跟他争,顺着他的意思说下去。

佩里克利斯

这是罕有的声音!你们难道没听见?

黎西马库

大人,是音乐吗?我听见了。

佩里克利斯

这是来自天庭的乐音!

召唤我侧耳聆听。浓浓的倦意

挂在我眼皮之上。我要歇息了。(入睡)

黎西马库

给他垫个枕头,

让他独自待一会吧。朋友们,

如果这与我公正的信念相合,

我会好好记住你们。


[除佩里克利斯外均下;狄安娜在佩里克利斯梦境中出现]


狄安娜

我的殿堂在埃菲索,去那里,

在我的神坛上献上你的祭祀。

当童贞的女祭师们聚集一堂,

当着她们全体,你告诉她们

自己如何在海上失去了妻子,

为这不幸悲恸,为女儿哀伤,

高声向她们诉说这一切真情。

照办吧,不然你将在悲哀中

度过余生;去吧,凭银弓起誓,

我会使你幸福!醒来吧,

把梦境告诉众人。(消失)

佩里克利斯

在天之神狄安娜,银色女神,

我听从您的意旨。赫利卡努!


[赫利卡努、黎西马库、玛莉娜上]


赫利卡努

陛下?

佩里克利斯

我本来要去塔索斯,要去打击那

忘恩负义的克雷昂,但现在我要

先处理另一件事。将涨满的风帆

转向埃菲索;我会将原因告诉你。

(对黎西马库)大人,我能否在此稍事休整,

用金钱购买一些我们所需的物品?

黎西马库

陛下,

完全可以。您回到岸上之时,

我还有个请求。

佩里克利斯

我定会满足您的,

即使你想求我女儿的欢心。看来

你对她很是照顾。

黎西马库

陛下,我扶着您。

佩里克利斯

(对玛莉娜)来吧,我的玛莉娜。

[同下]