历史剧卷一(莎士比亚全集·第七卷)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第四幕

第一景 英国,一城堡中


[休伯特与二行刑人上]


休伯特 把这些铁块给我烧红。你们

注意些,站到帐幕后面去。只要我

在这地板上一踩脚,你们就冲出来,

看到我身旁有个孩子,就把他

捆在椅子上。小心点。去吧,等着。

行刑人甲 我希望你是奉命叫我们这样干。

休伯特 没有必要的顾虑!不用怕。就这样。

[二行刑人下]

亲爱的孩子,出来吧,我有话对你说。


[亚瑟上]


亚瑟 早上好,休伯特。

休伯特 早上好,我的小王子。

亚瑟 我有当国王的身份,却身为小到

不能再小的王子。您看来挺悲伤。

休伯特 我真的有过快乐的时光。

亚瑟 老天爷!

我以为除了我以外没人悲伤过。

可是我记得,当我在法国的时候,

年轻的公子哥儿们忧郁得像黑夜,

全是装模作样的。我是个基督徒,

假如我能够出狱,让我去牧羊,

我就会从早到晚高高兴兴的;

就是在这里我也不发愁,只要

不担心我的叔叔会加害于我。

他怕我,我也怕他。我是杰弗里的

儿子,难道这也是我的过失吗?

不,确实不是的;愿上天让我

做您的儿子,只要您疼我,休伯特。

休伯特 (旁白)假如我跟他谈下去,他这种天真的

谈话会唤醒我已经麻木的仁慈心;

所以我必须赶紧下手,马上干。

亚瑟 您不舒服吗,休伯特?您脸色苍白。

说真的,我倒希望您有点儿不舒服,

我可以整夜坐在这儿守着您。

我敢说我爱您是胜过您爱我的。

休伯特 (旁白)他的话已经打进了我的心坎。

读这个,小亚瑟。(出示一文书。)

(旁白)怎么啦,愚蠢的眼泪?

是把无情的酷刑扔出门外吗?

我必须赶快干,否则,决心会化作

温柔的女儿泪,从我眼睛里流出来。

你不会读吗?字迹不是很清楚吗?

亚瑟 主意太恶毒,字迹清楚得过了头。

你必须用烙铁烫瞎我的两眼吗?

休伯特 孩子,我必须这样做。

亚瑟 你真会?

休伯特 我会的。

亚瑟 您忍心下手吗?那天您有点儿头痛,

我就用手帕扎住您额头,那是

一位公主给我的、我最好的手帕,

我从来没有向您讨还过这手帕;

半夜里我用我的手抱着您的头;

像分分秒秒伺候着时辰那样,

我不断询问,排遣难熬的时间,

我问:“您需要什么?”“您哪儿难受?”

或者:“哪些事我可以为您效劳?”

穷人的儿子都只会默默地躺着,

从来不对您说一句温情的话语,

您却有一位王子伺候着您的病。

也许您以为我的爱是虚情假意,

说这是狡诈。行啊,随您的便吧;

假如您这样虐待我是出于天意,

也只好如此。要烫瞎我的两眼吗?

这双眼可不曾、也永远不会向您

表示厌恶呵!

休伯特 我已经发誓要干,

我必须用烙铁把你的两眼烫瞎。

亚瑟 啊,在铁的时代才有人这样干!

这块铁,尽管它烧得通红,只要它

靠近我眼睛,也会吸我的泪水,

让这些泪水,纯洁无辜的液体,

来浇灭烙铁上熊熊燃烧的怒火;

然后这块铁就生锈、腐蚀,只因为

它曾容纳过伤害我两眼的火焰。

您比锻过的铁块还要顽固吗?

假如有一位天使到来,对我说

休伯特将把我两眼烫瞎,我也

不相信,除非休伯特亲口对我说。

休伯特 出来!(跺脚)


[二行刑人持绳索、烙铁等上]


休伯特 按照我吩咐你们的去做。

亚瑟 救救我,休伯特,救救我!看到这两个

恶人的凶相,我两眼已经吓瞎了。

休伯特 把烙铁给我,把他捆在这里。

亚瑟 哎呀,您何必这样粗声粗气的?

我不挣扎,我一动不动像石头。

看在上天的分儿上,请不要捆我!

听我说,休伯特,把这两个人撵走,

我会静静地坐着像一只羔羊;

我一动也不动,不退缩,不说一句话,

也不会对着那烙铁怒目而视。

只消把他俩撵走,无论您对我

施加怎样的酷刑,我都原谅您。

休伯特 站到里面去!让我一个人对付他。

行刑人甲 不让我干这种事情,我最高兴了。

[二行刑人下]

亚瑟 哎呀,我倒是把一个朋友赶走了!

他相貌凶恶,可是他心地善良。

让他回来吧,他的同情心也许会

唤醒您的。

休伯特 来吧,孩子,准备好。

亚瑟 无可挽回了?

休伯特 不错,你必须失明。

亚瑟 天哪!但愿您眼睛里有一颗灰尘,

一粒砂,一只小飞虫,一根游丝,

任何能干扰您宝贵视觉的东西!

您就会感到小东西也这样恼人,

那您的歹心该是多么凶残啊!

休伯特 这就是你答应我的?好了,别说了。

亚瑟 休伯特,为一双眼睛求情请愿,

用两条舌头说话也是不够的。

别叫我收起舌头,休伯特,别这样;

如果您愿意,割下我的舌头吧,

这样我可以保眼睛。留下眼睛吧,

尽管它除了看着您,没一点用处!

瞧呀,我保证,这刑具已经冷却,

不愿烫伤我。

休伯特 我能够烧热它,孩子。

亚瑟 您不能,真的,炉火悲伤得死去了,

火生来是为了给人温暖,却被人

用作刑具。不信,您自己瞧去,

这块燃烧的煤炭是毫无恶意的;

上天吐口气吹灭了它的精魂,

向它的头上撒了忏悔的灰末。忏悔者要在头上撒灰,以表示忏悔。

休伯特 我可以吹口气叫它复活,孩子。

亚瑟 假如您这样做,您只能叫它脸红,

为您的作为感到羞愧,休伯特。

它也许会迸出火星到您的眼睛里;

像一条被迫作战的狗,回头来

把促它上场的主人反咬一口。

您准备用来害我的一件件工具

都拒绝执行任务;烈火和顽铁

以残酷无情而著名,也会发一点

慈悲,而您却没一点恻隐之心。

休伯特 好吧,留着眼睛活下去;我不碰

你的眼睛了,哪怕你叔叔把全部

家产都给我。不过我发过誓,孩子

我确曾准备用这块烙铁烫瞎你。

亚瑟 啊,现在您像是休伯特了!刚才您

是故意假装的。

休伯特 安静;别说了。再见。

你叔叔必须知道你已经死去。

我要用假报告应付凶恶的暗探;

可爱的孩子,甭害怕,安心睡觉吧,

即使给我全世界的财宝,休伯特

也不来伤害你。

亚瑟 天哪!谢谢您,休伯特。

休伯特 安静,别说了。跟着我悄悄地进去,

我为你担着多少风险呢,孩子。

[同下]