罗马悲剧卷(莎士比亚全集·第六卷)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第五幕

第一景 腓利比平原

[屋大维、安东尼率部队上]


屋大维 安东尼,现在我们所希望的已有了

答案。你说敌人将坚守山岭和高地,

不会下来迎战。事实证明并非如此,

他们的军队已向我军逼近,仿佛

有意要在腓利比这儿向我们挑战,

在我们动手之前来个先发制人。

安东尼 嘿,我对他们的想法一清二楚,

知道他们何以要这样做。他们巴不得

另找个地方,尽管内心恐慌却偏要

装出雄赳赳的模样,想用这表面的

假象使我们相信他们果真勇气不凡。

其实不是这么回事。


[一使者上]


使者 二位将军,请你们

准备好,敌军正耀武扬威地向我们

开来,他们已亮出鲜红的挑战旗号,

我们必须立即采取相应的措施。

安东尼 屋大维,你率领你的部队向那

平坦的战场左翼缓缓地前进。

屋大维 我向右翼出击,你去打左翼。

安东尼 你为何在这紧急关头和我闹别扭?

屋大维 我不是和你闹别扭,但我要这样做。

[率队行进]


[鼓声。勃鲁托斯、卡修斯率军队上]


勃鲁托斯 他们站住了,要和我们谈判。

卡修斯 站定,泰提涅斯,我们必须出阵

和他们交谈。

屋大维 马克·安东尼,

我们要不要发出战斗的号令?

安东尼 不,恺撒,我们且等他们进攻后

再予以回击。上前去,那几位将军

有话要跟我们说。

屋大维 站着别动,等候号令。

勃鲁托斯 先礼后兵,是吗,各位同胞?

屋大维 我们可不像你这样喜欢说些空话。

勃鲁托斯 优美的言语胜过拙劣的剑术,屋大维。

安东尼 勃鲁托斯,你用拙劣的剑术来叙说

你优美的言语;瞧,你在恺撒心口

留下的创口在高喊“恺撒万岁”呢!

卡修斯 安东尼,你的剑术是否高明

还不得而知,你的言语却浸透了

哈伯拉的蜂蜜,把蜂巢偷得哈伯拉(Hybla),西西里的一小镇,以产蜂蜜而著称。

一滴不剩。

安东尼 我可没把蜂刺一起偷走吧?

勃鲁托斯 哦,对了,你连蜜蜂的嗡嗡声都

偷走了,因为你已变得聪明起来,

在刺人之前先发出嗡嗡的威胁声。

安东尼 奸贼!当你们万恶的匕首争先恐后地

刺向恺撒时,你们倒是连半句话

都不说的。你们像那猿猴一样

露齿而笑,像狗一样摇尾乞怜,

像奴隶般卑躬屈膝,吻着恺撒的脚,

而该死的凯斯卡却像恶狗一样,

从背后向恺撒的颈项砍去。哦,

你们这些谄媚之徒!

卡修斯 谄媚之徒?你看,勃鲁托斯,

感谢你自己吧——要是早听了我卡修斯

的话,也不会有一条向我们放肆的舌头了。卡修斯曾竭力主张在刺杀恺撒时一起干掉安东尼,还主张不准安东尼在恺撒葬礼上发表演讲。

屋大维 来吧,干正事吧。辩论只会使我们

流汗,我们却要用流血来辩个

是非曲直。瞧,我拔出这把剑

与叛贼们决一死战,你想它何时

可以入鞘?决不,除非恺撒身上

三十六处伤痕之仇全都报了,

或者另一个恺撒也死在这些另一个恺撒,屋大维自指,屋大维是恺撒的义子,故也被称为恺撒。

叛贼的刀剑之下。

勃鲁托斯 恺撒,你若不让那些叛徒在你左右,

便不可能死在他的手下。

屋大维 我也希望如此:

我生下来不是为了死在勃鲁托斯剑下。

勃鲁托斯 哦,即使你是家族中最高贵的后裔,

年轻人,能死在勃鲁托斯剑下已够

幸运了。

卡修斯 一个乳臭未干的学童,

跟一个跳舞纵酒的浪子在一起,

才不配死在勃鲁托斯剑下!

安东尼 还是从前那个卡修斯!

屋大维 来,安东尼,

走吧!叛贼们,我们当面向你们

挑战。要是你胆敢今天交战,就在

战场相见,要是不敢,就等你

有了胆量再说。

[屋大维、安东尼率部队下]

卡修斯 好,现在狂风骤起,

浪涛汹涌,船已下水。风暴已经

开始,一切都已押上了赌注。

勃鲁托斯 喂,卢西留斯,听着,我有话对你说。

卢西留斯上前)主将有事?

[勃鲁托斯和卢西留斯在一旁谈话]

卡修斯 梅萨勒!

梅萨勒 将军有何吩咐?

卡修斯 梅萨勒,

今天是我的生日;就在这一天

卡修斯生了下来。伸出你的手,

梅萨勒;请你做我的见证,我是

出于万不得已,正像以前庞贝一样,指公元前48年庞贝在法萨卢斯被恺撒击败一事。

我不得不把我们全体的自由意志

押在这场战争上。你知道,我对

伊壁鸠鲁十分推崇,向来信仰伊壁鸠鲁(Epicurus),希腊哲学家,生于公元前342年,他认为梦境、幻觉等等一切都可以从自然界找到原因。

他的学说,现在我的思想有了变化,

有点相信预兆了。我离开萨狄斯

率军前来时,有两头凶猛的鸨鹰

落在我军的主旗上,它们栖止其上,

从我们士兵的手里大口地啄食,

一路上陪伴我们,一直来到腓利比。

今天早晨它们都飞走不见了,

代替它们的是一群乌鸦鸱鸢在我们

头顶盘旋,向下俯视着我们,仿佛

我们是它们垂死的猎物,它们的

黑影犹如一顶不祥的华盖,笼罩着

我们的军队,随时准备送给死神。

梅萨勒 不要相信它。

卡修斯 我也只是半信半疑,

因为我情绪十分激昂,决心要

坚定不移地去面对一切危险。

勃鲁托斯 就这样吧,卢西留斯。

卡修斯 最尊贵的

勃鲁托斯,愿天神今天保佑我们,

使我们这对和平时期的朋友,能一直

生活到暮年。但既然人事是如此

无常,我们也要考虑到可能降临的

不幸。如果我们此番兵败,那么

这便是我们最后一次谈话的机会。

果真出现这局势,您准备怎么办?

勃鲁托斯 从我的观念出发,我曾对加图的我的观念,指斯多葛的哲学,认为自杀是面对生活的磨难所表现出来的怯懦。

自杀加以谴责,我不知为的什么,加图于公元前46年自杀身亡。

但总觉得为了惧怕可能发生的灾祸

而提前结束自己的生命,是一种

怯懦而卑劣的行为。现在,正是

根据这一种哲学观念,我决心以

坚忍的意志等待那主宰我们一切的

上苍所给予我的命运。

卡修斯 那么,要是

我们战败了,你就心甘情愿地被那

得意洋洋的敌人在罗马街头示众吗?

勃鲁托斯 不,卡修斯,不;你这高贵的罗马人,

别以为勃鲁托斯会有一天被绑着

回到罗马;他有一颗过于高傲的心。

但今天必须结束三月十五日开始的

工作。我不知道我们几时能再见。

所以,就让我们从此永诀了吧:

永别了,永别了,卡修斯,要是

我们还能见面,我们会含笑相逢;

否则,我们就郑重地说一声再见。

卡修斯 永别了,永别了,勃鲁托斯。要是

我们还能见面,我们定会含笑相逢;

否则,您说得对,我们就此道别。

勃鲁托斯 那么,前进吧。啊,但愿人们能够

预先知道这一天工作的结果;但是

这一天总会过去,到那时结果也就

见了分晓。嗨,我们走吧!

[同下]