第八景 威尼斯;街道
[莎莱里奥,索拉尼上]
莎莱里奥 呃,朋友,我看见巴珊尼开船走啦,
葛莱兴也跟着他同船去啦;
我知道罗伦佐准没有在这条船上。
索拉尼 那下贱的犹太人闹到了大公那儿,
大公就领着他去搜巴珊尼的帆船。
莎莱里奥 他去迟了,船儿已经扬帆启程啦。
有人禀告公爵说,他们看见
罗伦佐跟他那多情多义的吉茜卡,
这一对情侣,在一艘游艇里;
此外,安东尼也向大公保证;
他们两个并不在巴珊尼的船上。
索拉尼 我从没看见过这么的乱跳乱叫;
那个犹太人,狗老头子,疯不疯、癫不癫,
变得可厉害,只见他满街乱嚷:
“我的女儿呀!噢,我的金子银子啊!
噢,我的孩子呀!跟基督徒逃跑啦!
我那基督徒的金子银子呀!公道呀!
法律呀!我的金子银子,我的女儿哪!
一袋封好的、两袋封好的银子,
都是二两的银子,给我女儿偷走啦!
还有珠宝!——两颗宝石、两颗值钱的
名贵的宝石,都给我女儿偷走啦!
公道呀!给我把姑娘追回来!
宝石,还有金子,都在她身边哪!”
莎莱里奥 嘿,威尼斯的小男孩全跟着他跑,
嚷着:珍珠宝贝呀,女儿呀,金子银子呀!
索拉尼 好安东尼可得留心,别误了期才好,
要不然,那犹太人可要拿他出气啦。
莎莱里奥 呃,你提醒得对。
昨天,我跟一个法国人聊天;
他跟我说起,在英、法两国中间,
那狭长的海面上,有一条商船出了事——
是咱们城邦的船,还满载着货物。
一听见这消息,我就想起安东尼来——
我当时暗暗地说:“但愿那条船
不是他的才好。”
索拉尼 你最好把听见的话告诉安东尼,
可要轻描淡写的,免得叫他发急。
莎莱里奥 天下再没有比他更好的人儿了。
我看见巴珊尼跟安东尼分手的时候,
巴珊尼对他说,他一定尽早赶回来;
他回答说:“何必着忙呢,巴珊尼,
不要为了我而误了你的大事;
且等到瓜熟蒂落,十分美满之后
再回来吧。至于我签给犹太人的借据,
别让它来打扰你的柔情蜜意。
你只管欢欢喜喜、一心一意地
进行你的好事,在美人儿跟前
随时随刻献上你的爱情吧。”
说到这儿,他眼眶里满含着热泪,
转过脸去,把他的手伸到背后
握住了巴珊尼的手不放——多亲热,
多浓厚的感情!——他们就这么分了手。
索拉尼 我看啊,他只是为了他的缘故,
才感到人世的可爱。请你听我说,
咱们这就去找他,用什么开心话
替他解个闷。
莎莱里奥 好,我们这就去。
[同下]