第七景 贝尔蒙;大厅
[喇叭高声齐奏。波希霞,摩洛哥亲王各率侍女、侍从等上]
波希霞 去,把幕拉开,让那几个彩盒
展现在这位尊贵的亲王的面前。
现在,请你挑选吧。
(幕启,呈现三彩盒)
摩洛哥 第一只,是金的,刻上这几个字:
谁挑中了我,得到了众生所祈求的。
第二只,是银的,许下这么一句话:
谁挑中了我,他所应有的,准有。
第三只,昏暗的铅,好大的口气:
谁挑中了我,把一切拿出来,做牺牲。
要是给我挑中了,我怎么能知道呢?
波希霞 其中有一个,亲王,藏着我的小像,
要是让你挑着了,我就是你的人了。
摩洛哥 上天,快指点我,该怎么挑选吧!
让我想想;我再倒过来把彩匣上的
字句念一遍吧。这一个铅彩匣怎么说?
谁挑中了我,把一切拿出来,做牺牲。
牺牲——为了什么?为了那铅块吗?
这盒子太吓人了。人们为了想博得
百倍的好处,才不惜孤注一掷。
黄金的心不能让褴褛的外表
来糟蹋自己。我可不愿为了铅块,
拿什么出来,作什么牺牲。
那冰清玉洁的银彩匣又怎么说?
谁挑中了我,他所应有的,准有。
他所应有的,准有!慢着,摩洛哥。
给你自个儿下一个公正的评价吧:
要是按照你的声誉来判断,
那可说是很够格了——可是说够格,
未必就够得上这样一位小姐啊。
可是,我顾虑自个儿没有这福分,
未免辱没自个儿了。我应有的,准有——
可不,那就是指这位小姐而言了!
以我的门第,我本该可以娶她;
讲到那财富、人品、风度和修养,
我全配得上;再说,超过这一切,
还有我那份爱情。那么,别再费事,
就挑了眼前这个银盒吧,怎么样?——
让我再瞧瞧金彩盒上的那一句话:
谁挑中了我,得到了众生所祈求的。
那不就是这位小姐!全世界都追求她;
东西南北,各路都有远客赶来,
来朝拜这座圣像,这人间的仙女。
那一片虎豹出没的黑坎尼沙漠,
阿拉伯一望无际的荒野,都成了
康庄大道,只因为川流不息的
王爷们赶奔来瞻仰美人儿波希霞。
那骇浪滔天的海洋在怒吼雷鸣,
可阻拦不了那天边的远客;
他们跨过海,就像跨一条小溪,
为了看一眼波希霞的芳容。
[又回头看一遍]
三个彩盒,有一个藏着天仙似的玉容。
难道她就藏在那个铅盒子里吗?——
真是亵渎啊,怀着这样卑鄙的思想!
就算那是个黑沉沉的坟,里面
放的是她的寿衣,也都嫌罪过。
那么我就认为她藏在比那真金
贱十倍的银器里面吗?真不怕罪过啊!
谁看见过,这样一颗名贵的珍珠
不用金子来嵌镶?英格兰有种钱币,
用金子铸成,刻着天使的形象,
显现在明里;这儿的天使,睡着金床,
却在暗里躲藏。
(向波希霞)把钥匙交给我吧。
愿上天保佑,我已选定了这一个!
波希霞 这儿,拿着吧,亲王;要是那里面
放着我的小像,我就是你的人了。
[他打开金盒子]
摩洛哥 哎哟,该死!这是个什么东西?
一具死神的骷髅!在那眼窟窿里
插着个纸卷。这上面写了些什么?——
(朗读)
金光灿烂的不全是黄金,
这句话,你早就该听闻;
多少好汉葬送了生命,
只为我那迷人的外形。
金坟墓里蛆虫在爬行。
要是你胆大心细又聪明,
四肢矫健,见识又老成,
你就不会得到这么个回音:——
再见,你的求婚成了泡影!
真的是成了泡影,枉费了心血。
去你的吧,热情;快来吧,冰雪!
再见,波希霞!我胸头充满了悲伤;
已无心告别,扑了个空,就此下场。
[率侍从等下]
波希霞 他走得倒还识趣。去把纱帐拉拢。
但愿像他那种肤色,都别让他选中。
[同下]