урок 3
一、词汇短语
前言和课文一
избранник[阳]当选的人;天才;意中人;命运的宠儿
【搭配】~ народа 人民代表
~ счастья幸运儿
【例句】Ты сердца единый избранник.你是我唯一的意中人。
потрепать[完]使受损;使历经艰难;弄坏;抚摩
【搭配】~ сына по плечу爱怜地拍拍儿子的肩膀
~ нервы кому-л使……激动、不安
【例句】①В море нас захватил тайфун.Здорово потрепало. 在海上我们遇到台风,损失很大。
②Дети потрепали книгу.孩子们把书弄破了。
【变位】–еплю, -еплешь; [未]трепать
мифический[形]神话的;传奇式的;虚构的
【搭配】~ая личность传奇式的人物
~ое богатство虚构的财富
【例句】Мифическое предание—это важный состав народного фальклора. 神话故事是民间口头艺术的重要组成部分。
идиотизм[阳]愚蠢;蠢事,方言
【搭配】местные ~ы方言
【例句】Нельзя же доходить до такого идиотизма!无论如何也不能干出这种蠢事!
барышня[阴]〈旧〉小姐(对年轻姑娘的统称);娇生惯养、不爱劳动的女子
【搭配】дамы и ~и夫人们和小姐们
【例句】①Я не барышня, я дома сама всё делаю. 我不是不爱劳动的姑娘,我在家什么都自己干。
②У окошка сидела за пяльцами барышня.小姐坐在窗下绣花。
ни капли一点也(没有,不)
【例句】①У него ни капли жалости.他没有一点怜悯之心。
②Несмотря на победу, он не чувствовал ни капли радости. 别看他赢了,他一点都不开心。
измором[副]纠缠不休
【例句】Журналист измором получил шанс взять у известного певца личное интервью. 记者死缠烂打终于得到了专访这位著名歌手的机会。
поклонник[阳]崇拜者;爱慕者;(认为是神而加以)顶礼者
【搭配】~ русской музыки俄罗斯音乐的热烈赞扬者
~ и Будды拜佛的人们
【例句】①Я не поклонник политических тем.我不是很喜欢政治话题。
②У неё много поклонников.有许多人为她倾倒。
состоятельный[形]富裕的;(常用于否定)有根据的
【搭配】~ покупатель有支付能力的购买者
не вполне ~ое мнение不完全可靠的见解
【例句】①Тургенев родился в состоятельной семье.屠格涅夫生在一个富裕的家庭里。
②Аргумент состоятельный, но с этим вы не можете отговорить меня уехать. 您说得很有道理,但这阻止说服我离开。
претендент[阳]希望得到……者;求婚者
【搭配】~ на престол觊觎王位者
~ на победу夺冠竞争者
【例句】①Имеются три претендента на должности секретаря.秘书一职有三个竞争者。
②Из всех претендентов она выбрала именно его.在所有的求婚者中她选择了他。
тягаться[未]〈口语〉较量
【例句】С таким умельцем ему трудно тягаться.他难以同这样的能手竞争。
【变位】-аюсь, -аешься; [完]потягаться
присущий[形]固有的
【例句】①Он рассказывал с присущим ему юмором.他以他素有的幽默叙述。
②Металл имел присущий ему блеск.金属具有其固有的光泽。
предок[阳]祖宗;[复]祖先
【搭配】чтить память своих великих ~дков缅怀自己的伟大祖先
испокон веков自古以来
【例句】①Из этого родняка вся деревня испокон веков пользовалась водой. 全村的人自古以来就用这个泉里的水。
②Испокон веков уж так ведётся.自古以来就是这样。
удел[阳]命运
【搭配】остаться в ~ кому命中注定
счастливый ~幸运
【例句】①Лира стала мой удел.里拉琴成了我的命根子。
②Ему досталось в удел семейное счастье.他命中注定家庭幸福。
унижаться[未]低三下四,不顾尊严
【搭配】~ до лжи不要脸到撒谎的地步
~ до просьбы不顾身份去央求
【例句】Она чувствовала себя столь преступною, что ей оставалось только унижаться и просить прощения. 她感觉得如此罪孽深重,除了俯首求饶以外,再没有别的办法了。
【变位】-аюсь, -аешься; [完]унизиться
названивать[未]〈口语〉一个劲地响;一个劲按铃;一个劲打电话
【搭配】~ в дверь一个劲地按门铃
【例句】Она названивала Ивану по телефону, что ему надоело. 她不停地给伊凡打电话,把他给弄烦了。
【变位】-аю, -аешь
навязчивый[形]纠缠不休的;摆脱不掉的(指思想、念头等)
【搭配】~ посетитель纠缠不休的来访者
~о просить死乞白赖地请求
~ая мысль摆脱不掉的念头
нахрапом[副]粗鲁的
【例句】Мужикам не нравится навязчвая девица, пытающаяся взять его нахрапом. 男人们不喜欢那种纠缠不休,蛮横无理地追求他的姑娘。
скатерьтью дорожка请便吧
【例句】Если по тем или иным причинам я кого-то не устраиваю, что ж,—скатертью дорожка.如果因为这样或那样的原因别人不喜欢我,那请便。
отделаться [未]干完活;摆脱开;只受到(指遭受到比预料要小的损失等)
【搭配】поскорее ~尽快干完活
~от неприятности摆脱开不愉快的事情
~царапиной只受点擦伤
【例句】①Ещё хорошо, если пораньше отделаюсь да успею хоть за город прокатиться.如果能早点干完活那怕就去城外溜一圈的话就更好了。
②Базаров ещё не успел отделаться от последних горьких впечатлений. 巴扎罗夫还未来得及摆脱最近痛苦的心情。
③К счастью, что дети только отделались испугом. 幸好孩子们只是受了点惊吓。
【变位】-аюсь, -аешься
предначертано[副]命中注定
【例句】Если тебе предначертано быть рядом с любимым, значит, ты будешь вместе с ним. 如果你命中注定可以和心爱的人在一起,那么你们就会在一起。
насильно[副]强制;勉强
【搭配】увезти ~强行运走
【例句】①Насильно мил не будешь.爱情不可强求。
②Она подняла лицо и, насильно улыбалась.她抬起头,勉强笑了一下。
воздаться[完]得到报答;报应
【例句】①Воздастся по заслугам.论功行赏。
②Преступникам воздастся за их злодеяния.罪犯们的暴行将受到惩罚。
【变位】-астся; -алось
откликнуться[完](对呼唤)应答;对……表明态度;响应
【搭配】~ на просьбу对要求表示支持
~ на письмо答复来信
【例句】①Он откликнулся на мой зов.他回答了我的呼唤。
②Пресса не откликнулась на это событие.报界对这一事件没有表态。
【变位】-нусь, -нешься; [未]откликаться
упереться[完]靠住;чем紧盯住;坚持(己见)
【例句】①Он уперелся лбом в стену.他把前额顶在墙上。
②Ребёнок уперелся вопросительным взглядом в незнакомца. 小孩疑惑地盯着陌生人。
③Старик упёрся на своём. 老头坚持自己的意见。
【搭配】~ веслом в дно用一只桨撑住河底
~ в тупик走进死胡同
【变位】упрусь, упрёшься; упёрся, -лась; [未]упираться
неблаговидный[形]不体面的;不道德的
【例句】Разрушить чужую семью—это неблаговидный потупок. 破坏他人家庭是不道德的行为。
подлый[形]卑鄙的;糟糕的;出身低贱的;低级的
【搭配】~ые выражения下流话
~ обед非常糟的一顿午饭
~ые вкусы低级趣味
【例句】①Какая подлая погода!天气糟透了!
②Какой ты подлый!你真卑鄙!
отбить[完]挡回;夺回;减弱;打消(念头、兴趣、欲望等)
【搭配】~ мяч рукой用手把球挡回去
~ у кого жениха把……的未婚夫抢过来
~ кусок угля砸下一块煤来
~ охоту к чему打消对于……兴趣
【例句】①Грибы эти отваривают, чтобы отбить горечь.煮这些蘑菇是为了去去苦味。
②Он своим дурным характером отбил от себя всех знакомых. 因为他的坏脾气,所有的熟人都不想再和他往来了。
【变位】отобью, отобьёшь; [未]отбивать
лень[阴]懒惰;[用作无人称谓语](кому-чему接不定式)〈口语〉懒得
【搭配】побороть в себе ~克服自己的懒惰
【例句】①Ему лень работать.他懒得干活。
②На неё напала лень.她突然觉得懒怠。
допустим(插入语)假设
【例句】Допустим вы не достал билет, а что делать дальше?假设您没买上票,那该怎么办?
фаталист [阳]宿命论者
【例句】Я в этом отношении фаталист.在这方面我是一个宿命论者。
попереть[完]不顾一切地往前走;赶走
【搭配】~ с работы把……从工作岗位上赶走
【例句】①Солдаты тесно попёрли на мост.士兵拥挤着向大桥冲去。
②Его оттуда попёрли.把他从那里轰走了。
【变位】-пру, -прёшь; -пёр, -ла
чинно[副]规矩地,客气地
【例句】①Книги чинно стояли на полке.书籍整整齐齐地立在架子上。
②Сели они чинно в ряд.他们规规矩矩地坐成一排。
课文二
гармоничный[形]和声的;和谐的;协调的
【搭配】~ое пение和谐的歌唱
~ое настроение души心情顺和
【例句】Голос его, гармоничный, густой .他的嗓音和谐、浑厚。
веб-дизайнер[阳]网页设计师
【例句】Он работает веб-дизайнером.他是一个网页设计师。
противно[副]令人厌恶
【例句】①Это лекарство противно пахнет.这药有一股难闻的气味。
②На душе было невыносимо противно.心里感到无比的厌恶。
годиться кому в отцы年龄上相当于……的父亲
【例句】Молодая девушка полюбила мужика, годяшегося ей в отцы.年轻的姑娘爱上了一个年龄上相当于她父亲的人。
взамен[副]作为交换;[前]代替
【搭配】справка ~ утерянного документа代替遗失证件的证明
【例句】①Взамен они получают обеспеченное существование. 作为交换他们得到一些必需品。
②Потеряв свою точку он взамен не нашёл ничего. 他失去了自己明确的立场,而并未相应地得到任何东西。
роскошный[形]豪华的;奢侈的(指人);精美的;茂盛的
【搭配】~ кабинет豪华的书房
~ая погода非常好的天气
~ край富饶的地方
~ая жизнь奢侈的生活
【例句】①Костюм слишком роскошный для прогулки.穿这套衣服去散步过于阔气了。
②Обед роскошный перед ней.丰盛的午餐摆在她的面前。
с пеной у рта非常激动地;再三地
【例句】Всегда найдутся люди, которые с пеной у рта доказывают, что они умные.总有那么一些人极力地想证明自己有多聪明。
ни при чём与……无关
【例句】Деньги здесь ни при чём.这与钱无关。
изначально[副]本来
【搭配】~ существовать 亘古以来就存在
【例句】Изначально все они подавали заявления на филологический факультет Пекинского университета.他们原本都报考了北大的语言专业。
сходить налево出轨
【例句】Она никак не может представить себе, что муж сходил налево. 她怎么也想象不到丈夫出轨了。
обречённый[形]注定灭亡的;注定遭受……的
【搭配】~ класс注定要灭亡的阶级
чувствовать себя ~ым感觉自己难免一死
【例句】Больной обречён.病人死定了。
приедаться[未]厌烦
【例句】Дети любят новые игрушки, хотя и скоро это приедается. 孩子们喜欢新玩具,不过很快也厌烦了。
увядать[未]凋谢;衰老;消失;(时间)过去
【搭配】~ чьи лавры失去声望
【例句】①Ветка увядала.树枝枯萎了。
②Лицо увядало.面容憔悴。
③Способности его увядали в бездействии.由于无所事事他的才能消失了。
тянуться[未]拴着;拉得长;伸懒腰;к кому-чему向……伸手(探头);追求
【搭配】~ к музыке爱好音乐
~ верёвка拴着绳子
~ к солнцу向着太阳
【例句】①За деревней тянутся поля.村后展现出一片田野。
②Резина тянется.橡胶能拉长。
③Разбуженный человек зевал и тянулся.被叫醒的人又打呵欠又伸懒腰。
④Девочка тянулась к матери.小女孩探身要到母亲那里去。
【变位】тянусь, тянешься
самоутверждаться [未]变得自信
【例句】Среди молодёжи ему легко самоутверждаться.在年轻人中间他很容易找回自信。
на почве基于
【搭配】~ праздника由于节日的原因
【例句】На почве разницы в возрасте у нас всегда один камень преткновения.由于年龄差我们之间永远有个绊脚石。
преткновение[中]障碍,困难
【搭配】чинить кому ~я给……制造困难
камень ~я〈文语〉绊脚石
【例句】Проникновение необходимо для того, чтобы калить человека.困难是磨练人必不可少的。
разность[阴]不同
【搭配】~ взглядов见解的不同
~ характеров性格的差异
нагуляться[完]玩个尽兴
【例句】Дай ты мне нагуляться.你让我尽情玩一会儿吧。
【变位】-яюсь, -яешься
навеселиться[完]〈口语〉尽情娱乐
【例句】Навеселился, теперь пора домой.玩够了,现在该回家啦。
【变位】-люсь, -лишься
к общему знаменателю прйити达成共识
【例句】Они уже пришли к общему занменателю.他们已经达成了共识。
эрудированность[阴]博学
【搭配】~ специалиста 专家的渊博学识
перебиваться[未]勉强过活
【例句】Пришлось перебиваться случайным заработком.他只好做散工来勉强过日子。
【变位】-аюсь, -аешься, -аются
скептик[阳]怀疑论者;怀疑一切的人
【例句】①Он скептик, его очень трудно убедить.他疑心重,所以很难说服他。
②Он большой скептик.他是个严重的怀疑论者。
ухмыляться[未]〈口语〉得意地微笑,讥笑
【搭配】~ во весь рот咧着嘴笑
~ себе в усы偷偷地笑
【例句】Ему совсем не следовало так открыто ухмыляться.他不该当面嘲笑别人。
【变位】-яюсь, -яешься; [完]ухмыльнуться
пылать[未]熊熊燃烧;照的很明亮;发热;充满某种情感;热忱
【搭配】~ к кому непрерывным восхищением对……赞赏不已
~ гневом怒气冲冲
【例句】①Жарко пылалa печка.炉子烧得很旺。
②Ярко пылало пламя.火光照得通亮。
③У больного лоб пылал.病人的额头很烫。
【变位】-аю, -аешь
потухнуть[完]熄灭;变得无神;(人)变得情绪低落;停止
【例句】①Лампа потухла.灯熄了。
②Глаза его потухли под взглядом отца.在父亲的逼视下他的眼睛黯然失色。
③Жизнь потухла.生命终结了。
【变位】-ну, -нешь; -тух, -ла; [未]потухать
куча[阴](一)堆;一群;〈口语〉许多
【搭配】жить в ~е (或в ~ах)住得很挤
сгребать снег в ~и把雪扒成堆
【例句】①У них куча детей.他们有一大帮孩子。
②У меня накопилась куча дел.我攒了一大堆事情要办。
③Пусть куча листьев погниёт ещё.让这堆树叶再腐烂一些日子。
на халяву无偿地
【例句】Все работы было сделаны другими, и он получил награду на халяву. 所有的工作都是别人做的,而他白白得到了奖章。
прописка[阴]户口
【例句】Говорят, что Женя женился на ней ради московской прописки. 据说,热尼亚娶她是为了得到莫斯科户口。