◆练习答案
(一)回答下列问题。
1.
【答案】C
【解析】根据第一段全段以及第二段的第一句话可以得知“前面一直在讲‘人们对钢琴演奏会的评价不高’的事情,所以「ミス(错误)」指的是“钢琴家演奏出的错误”。
2.
【答案】名人は年をとっても、その技能は衰えないと信じられている。
【解析】根据第四段的段意可以得知:在日本的“老人主义”是指“人们坚信在某一领域精通的人到老了后,其技艺也不应该退化”。
3.
【答案】D
【解析】由文章第22页第10行“人老了以后,技术会逐渐退化”可以得知:“枯萎”是指“人老了,技艺就变得不再娴熟了”,故选D。
4.
【答案】C
【解析】由第一自然段可以知道“钢琴演奏家得到了演出费用”,所以A不对;根据“一”段的倒数第二句话“别人很少会说:‘你(再做下去)实在勉为其难了,退下去吧’。”可以得知,B是不对的;D选项在原文中没有这样的说法,不对;C选项“在什么时候在什么地点退休,对于每个人都是很大的问题”在原文中有类似的说法,故选C。
5.
【答案】B
【解析】根据第24页第二段可以得知:“那个时候”是指“儿媳妇受婆婆欺负的时候”。
6.
【答案】B
【解析】根据第24页第四段的第四句话内容“很多年轻儿媳妇没有受过婆婆的训练”可以得知:“別の女性”是指代“婆婆”。
7.
【答案】子供が食事がますいと言えば、お父さんの月給が安いからだ、と答える。
【解析】“妻子做不好家务,没有做家务的自觉性”的一个例子是“妻子面对孩子抱怨‘饭不好吃’,会说‘那是你爸爸的工资不够啊。’”
(二)将下列句子翻译成日语。
1.
【答案】あのおえら方のご機嫌を損ずると大変なことになるとは百も承知だが、こんなことすらわからないという無知ぶりには我慢がならなかったのだ。
【解析】「機嫌を損ずる」意为“得罪,触怒”;“老爷”的说法是「お偉方」,形容“大人物、有地位、身份高的人”;「百も承知」意为“十分清楚,了如指掌”。
2.
【答案】何事にもミスがあると他人のせいにする彼のやり方は確かに癪だが、俗に「触らぬ神に祟りなし」と言うから、放っておこう。
【解析】「せいにする」意为“推卸给他人”;「癪」表示“令人生气的,令人动肝火的”。
3.
【答案】彼がことあるごとに威張っているのは、仕事をやると半人前であるのを隠し、また、業績がなかなか上がらないと批判されるのをかわすためだ。
【解析】「威張る」意为“逞威风”,给人以一种威势逼人或傲慢、目空一切的感觉;「半人前」意为“半人份儿”;「かわす」写作“躱す”,意为“躲闪、逃避”。
4.
【答案】あの大統領はいつもいかにも彼らしい辛口で世界中の国々を批判するが、近年、経済が下降の一途をたどっており、世論調査でも彼の経済政策は不評だ。
【解析】「いかにも」常与「らしい」、「そうだ」呼应使用,相当于汉语的“非常像……”,“似乎……”;「一途をたどる」意为“日趋恶化”,表示事物朝着不好的方向发展。
5.
【答案】冗談はさておき、とにかく彼なしにはこの話をちょっと進めにくいから、どうすれば彼に承知させることができるかを考えてみよう。
【解析】「~さておき」意为“……暂且不管、放在一边”;「~なしには」意为“没……就不能……,不……就没……”。
6.
【答案】失敗に次ぐ失敗で、彼の衰えがあらわになった。もはや過ぎし日の栄光でトップの座に居座り続けるのではなく、衰えを自覚して、引退すべきではないか。
【解析】「次ぐ」意为“其后、接着”,前面要加助词「に」;「あらわ」意为“露出”, 「あらわになる」则意为“暴露”;「過ぎし日」意为“昔日,从前”;「自覚」意为“意识到,认识到”。
7.
【答案】こんなときに忠告したところで、とても聞き入れそうもないから、しばらく静かに見守ることにしよう。
【解析】「ところで」是接续词,接在助动词「た」的终止型后面,意为“即使”,以不起作用或毫无结果的事情为前提,表示假定的转折条件;「見守る」意为“注视,静观”。
8.
【答案】新人の新作だから、まだ賞どころではない。しかし、作品はそれなりによくできている。
【解析】「どころではない」意为“远不是……,岂止……,……极了”。
9.
【答案】二国間の緊張の度合いが高まったとはいえ、直接の原因は突発的な事件によるものだし、しかも一旦戦争を始めようものなら、経済的にも手痛い打撃を受けることを、どちらも認識しているから、戦争にはならないだろう。
【解析】「度合い」意为“程度”;「とはいえ」的郑重说法是「とはいうものの」,意为“虽然那么说”;「ものなら」意为“如果”,前面接意志型,多用于形容不好的假设。
10.
【答案】彼は亡くなった後でも慕われている。これだけ人望が厚いのは、引き際の潔さに尽きる。
【解析】「~後で」意为“在……之后”,动词要变成过去时;“隐退”的固定说法是「引き際」;「に尽きる」意为“只有……,唯此而已”。
11.
【答案】親といえども、子どもの外出をそういつまでもひやひやしながら待つということもないだろう。
【解析】「といえども」是由格助词「と」后接动词「いう」的已然形和接续助词「ども」,作接续助词使用,意为“即使……也……”,表示逆接;「ひやひや」是拟态词,表示“担心,害怕,提心吊胆”。
12.
【答案】山で遭難しかかったことで、身にしみて山の恐ろしさがわかった。教訓を歯み締めて再び軽率なことをしないように心掛けたい
【解析】「身にしみる」意为“深深感到、感同身受”,类似的表达还有「つくづく」、「しみじみ」。