文案的基本修养
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

001
我们不是手艺人

“文案”这个词,根据语境不同,有两个含义。一是指广告传播中的文字内容,二是指负责撰写这些文字内容的人。这两个含义,分别对应英文中的“copy”和“copywriter”。早年间有将copywriter译为“撰文员”的,似乎倒更准确些,可终于还是统称“文案”了。这固然会造成些不大不小的混淆,但幸好日常工作中基本还能分辨。

本书名为《文案的基本修养》,这里的“文案”,既是copy,也是copywriter。

以往,文案主要是广告公司里的职位,现在,有很多公司、企业,都设置了文案职位,或是为自己的产品和品牌服务,或是为其他的传播任务产出创意想法和文案内容,具体工作情境及职责或有不同,但仍可认为是同一工种。

既然是与广告相关的撰文员,则必然不同于其他的文字创作,更不是文学。有些年轻人给我发邮件,说:“我觉得自己文字功底不错,或许可以做文案,附件中是我写的一些诗歌和随笔,能不能给看看?”显然这是对文案这一工种的具体工作内容、技能需求,都尚不太了解的。

文案和文学根本的分别在于,文案的撰写是为传播、沟通服务,承载一定的任务与目的——通常是商业任务。如果胡乱比喻一下,则文学是功夫表演,文案是格斗对战。

我以前买过一件T裇,上边印着一行字——“安心做个手艺人”。那时候我觉得“手艺人”是个很好听的标签,且隐约觉得自己也该归入手艺人之列。后来才慢慢发现完全错了,文案不是手艺人,更不该是手艺人。

文案,不该只把自己当成打磨文字的技术工种,手艺人是个好听的称号,却有可能引发自我定位的偏差。一个好文案,既要有手艺人的专注,又该有创意人的灵活、生意人的敏锐。

以前听人感叹过——“文案写得好,要饭要到老”。当时不懂,后来才明白,如果只是“文案写得好”,确实只能“要饭要到老”。过于专注,有时候反成了局限。边界需要拓展,技能需要升级。

也有些同行前辈,坚持自诩为营销人、策划人,有意与“广告人”区分,我能理解他们的坚持,但在我看来,实际上,每个广告人都该是营销人、策划人。文字技艺只是这个工作中的一小部分,文字的使用,如同战士学习操作枪械,或者厨师熟悉炊具。只会操作枪械,就是优秀的战士吗?并不是。熟练操作枪械甚至不能让你成为一名神枪手,神枪手也得学会瞄准、懂得战术才行。

或者说,要做一个好文案,第一步就是不要只把自己当个文案,不要把自己只当作一个遣词造句、铺排文字的手艺人。