零基础快学英语会话
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

50. We would get into trouble if we ran into a policeman.

如果我们遇到警察就麻烦了。

重点解析

动词词组get into trouble表示“惹上麻烦(如因犯错所致)”,相当于cause trouble, run into trouble; get sb into trouble则表示“给某人惹上麻烦;使(未婚女子)怀孕(口语中)”; give (sb) (some/no/any/) trouble表示“(给某人)造成苦恼/困难/麻烦”。

情景对话

Julia: I told you not to drink so much. We would get into trouble if we ran into a policeman... Slow down a bit.

Steven: I'm only going 60 mph.

茱莉娅:我告诉你不要喝那么多。如果我们遇到警察就麻烦了……慢一点开!

史蒂文:我每小时只开60英里。

相似表达

Drunken driving will get you into trouble.

酒后驾车会给你惹上麻烦。

We will get into trouble if we encounter a policeman.

如果我们遇到警察就麻烦了。

We will be in a lot of trouble with the policeman.

遇上警察,我们就会有很大麻烦。

51. Even if there was a dog, you wouldn't shirk your responsibility.

就算有条狗,你们也不能逃避责任。

重点解析

shirk既可作及物动词也可作不及物动词,带有贬义,意为“(因偷懒/胆怯等)逃避(工作/责任等)”,通常用作shirk (from) (sth/doing sth);另外它还有“逃避责任”的意思,可用作shirk the responsibility; (美式口语)weasel out (of sth),表示“逃避已做出的承诺/承担的责任等”。

情景对话

Julia: It's true, sir. There was a dog in our lane. If not we wouldn't have hit you. Car owner: Even if there was a dog, you wouldn't shirk your responsibility. I will claim for compensation.

茱莉娅:是真的,先生,是有一条狗在路上。如果不是那条狗,我们不可能撞到你的。

车主:就算有条狗,你们也不能逃避责任,我会要求赔偿的。

相似表达

You should take full responsibility for the consequences.

你要为后果承担全部责任。

We will not shirk from taking the responsibility.

我们不会逃避责任。

The driver should be responsible for the accident.

那位司机应当对此次事故负责。

52. Look out!

小心!

重点解析

动词词组look out意为“小心,当心”,通常用于祈使句中,相当于watch out, take care, be careful;而look out (for sb/sth)表示“警惕/留心某人/某事物”, look sth out (for sb/sth)则表示“找出某物”。

情景对话

Julia: Look out! Oh, no!

Steven: That damn stray dog!

茱莉娅:小心!哦,不!

史蒂文:该死的流浪狗!

相似表达

Be careful!

小心!

Watch out!

小心!

Take care!

小心!

53. Those who burn up the road often cause accidents.

那些开快车的人常常会出车祸。

重点解析

burn up the road为美语俚语,意为“疾驰,飞奔,飞驰,飞快地开车”; burn up则表示“(指火)燃烧得更旺;(指进入地球大气层的物体)着火烧毁”, burn sb up表示“使某人大动肝火(美语口语)”, burn sth up表示“把某物烧掉,焚化”。

情景对话

Julia: Those who burn up the road often cause accidents.

Steven: You said it.

茱莉娅:那些开快车的人常常会出车祸。

史蒂文:你说得对。相似表达

There would be an accident if you drive carelessly like this.

再马马虎虎地开车,就会酿成车祸。

Generally those who drink will cause traffic accidents. 通常酒后开车的都易出车祸。

Traffic accidents are likely to happen at that intersection.

那个十字路口很容易发生交通事故。

54. You should have stopped the car.

你本该停车的。

重点解析

should作情态动词,表示应尽的义务或责任,意为“应该”, should (not) have done表示“本该(不该)做某事”,相当于ought (not/oughtn't) to have done。

情景对话

Julia: You should have stopped the car.

Steven: ...I did not notice the dog.

茱莉娅:你本该停车的。

史蒂文:……我没有注意到那只狗。

相似表达

You could have braked, couldn't you?

难道你不会刹车吗?

Don't you know the speed limit downtown is 40 mph?

难道你不知道市区限速为每小时40英里吗?

You should not have driven so fast.

你不该开得那么快。

55. Please make sure of the exact location of the accident.

请弄清楚车祸的确切地点。

重点解析

动词词组make sure of...意为“把……弄清楚;核实/查明……;设法确保……出现”,也可以用作make sure that...;而be sure (of/about sth)=be sure that表示“无疑,确实;自信,有把握”。

情景对话

Steven: What do you ask me to do?

Julia: Please make sure of the exact location of the accident.

史蒂文:你想让我做什么?

茱莉娅:请弄清楚车祸的确切地点。

相似表达

When did the accident happen?

事故是什么时候发生的?

Did anyone witness the traffic accident?

有谁目击了这场交通事故?

Who was driving the car when the accident happened?

车祸发生的时候是谁在开车?

56. There was a witness of the accident on the scene.

现场有位车祸目击者。

重点解析

on the scene意为“在场”,而come on the scene表示“到场”; the scene of...表示“(实际或想像中的)事发地点”。the scene在口语中常用单数形式,被名词所修饰,表示“某一活动范围或生活方式的现状”,如a newcomer on the fashion scene表示“时装界的新人”。

情景对话

Julia: There was a witness of the accident on the scene.

Steven: Thank goodness.

茱莉娅:现场有位车祸目击者。

史蒂文:谢天谢地。

相似表达

She was the witness (at the scene) of the accident.

她是这次事故的目击者。

She was a witness to the accident.

她是这次事故的目击者。

She witnessed the accident.

她是这次事故的目击者。

57. The driver was remiss in driving.

那位司机驾驶疏忽。

重点解析

形容词remiss多用作表语,意为“玩忽职守;松懈,马虎”;可用作be remiss in...,相当于be careless of...;也可用作it's remiss of sb to do。

情景对话

Julia: The driver was remiss in driving.

Steven: He should take full responsibility for the accident.

茱莉娅:那位司机驾驶疏忽。

史蒂文:他应当为此次事故负全部责任。

相似表达

You may be fined for reckless driving.

你也许会因为疏忽驾驶而被罚款。

The driver must have been negligent in driving.

那位司机一定是疏忽驾驶。

The brakes would not act.

刹车失灵了。

58. The driver has to account for the traffic accident.

司机必须对这场车祸作出解释。

重点解析

动词词组account for sth意为“作……的解释;解释……的原因”, account for sth/sb除表示“了解;查明”外,还表示“摧毁某事物;杀死某人”;而account (to sb) for sth表示“(对自己掌管的钱等)报账”。

情景对话

Julia: After the car crash, the driver was taken to the hospital to be patched up. Steven: But the driver has to account for the traffic accident.

茱莉娅:车祸后,司机被送往医院包扎伤口。

史蒂文:但是,那位司机必须对这场车祸作出解释。

相似表达

The driver was not to blame for the traffic accident.

这次交通事故不应该责怪司机。

The driver cannot give a satisfactory explanation for the accident.

那位司机无法对此次事故作出合理的解释。

The driver should offer an adequate explanation.

那位司机应当给出合理的解释。

59. We compensate you for injuries suffered in the accident.

我们对你在车祸中受的伤会给予补偿。

重点解析

compensate既可作及物动词也可作不及物动词;动词词组compensate (sb) for sth意为“补偿,赔偿;报偿,报酬”,而compensate for...也可以表示“(行为/事情等)弥补损失/缺点等”。

情景对话

Julia: We compensate you for injuries suffered in the accident.

Steven: There is no need for you to do that.

茱莉娅:我们对你在车祸中受的伤会给予补偿。

史蒂文:你们没有必要这么做。

相似表达

One hundred US dollars for fine, and two hundred US dollars for the car accident compensation.

这100美元是罚款,另外200美元是你的车祸事故理赔金。

She will be compensated by the insurance company for the injuries in the accident.她在此次事故中所受到的伤害,会得到保险公司的赔偿。

I will claim for compensation.

我会要求赔偿的。