前言
Boo-Boo奇遇记
与Boo-Boo精灵的相遇,或许是一种奇缘。作为一个喜爱出书这份活的人,能把这套经典绝妙的儿童故事引入中国孩子的阅读世界,着实兴奋而快乐。
Boo-Boo不是一般童话书里所讲的美妙仙女、尊贵王子或神通巫师,它们是一群奇通人性的小精灵。故事的讲述者兼插图画家梅布尔·露西·阿特韦尔女士,将孩童们的天真善良、快乐和稚趣等天性,赋予在这些精灵角色里,传递并植入小读者内心。即便大人读来,也无不沉浸于故事的恬静与美好之中。
《卜卜小精灵》中的小主角们,身穿绿衣裳,脸蛋圆嘟嘟,长着一双尖耳朵,头伸两根小天线,像是外空间派来的欢乐使者。
它们与故事中的小主人班娣结下旷世奇缘,发生了一个又一个开心而美好的故事……
Boo-Boo一词在英文词典和图书里较为少见。在翻译转化时,考虑到形声两方面,将其转译为“卜卜”。从读音来看,汉语拼音bu的轻声接近英文发音,念来也较顺口;从字形来看,汉字“卜”与作者绘制的Boo-Boo形象颇有几分相像。真心期盼小读者们能记住并喜欢上这群快乐的小卜卜。
《卜卜小精灵》(Stories of the Boo-Boo)英文原书出版时,按故事分为六本小册子,每个故事单独成册。引入国内出版时,我们将六个故事并为一册作为珍藏版。同时我们出版了对应的英文版,聘请外教配制朗读,供孩子们学习英文使用。
经过一年多时间的寻书、翻译、编辑与制作,本书如愿呈现在中国读者面前。此愿的实现离不开很多人协力相助,特别感谢向和平老师将原作精心译为欢快优美的中文故事;感谢天津人民出版社编辑们的辛勤付出;感谢为此书问世而齐心协作的其他伙伴!当然还要感谢亲爱的读者,你们的热情关注与宝贵意见,都将激励我们更加精细地出好每一本书!
寻找Holybird出版的更多图书,请搜索“西方原版教材与经典读物”,期盼能带给您一丝惊喜……
EDWARD LIU
EDITOR-IN-CHIEF
HOLYBIRD EDUCATION AND PUBLISHING
IN VICTORIA, BC. CANADA