红楼梦舒本研究
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第三节 改字

舒本的改字有下列几种不同的方式:

(1)挖补改字。请参阅上节所述各例。

(2)点去或圈去。例如“是”(171/7)、“可”(178/4)。

(3)将某字点去或圈去,再在此字的右侧改写另外的字。此类改字,或因音讹而改,例如“倍”—“辈”(76/1)、“识”—“食”(189/8),或因形讹而改,例如“游”—“逝”(160/6)、“奴”—“双”(171/1)。

(4)勾乙。例如“山中”—“中山”(161/4)、“说话”—“话说”(183/3)。

(5)旁添。例如“中”(163/8)、“珠”(169/6)。

(6)涂改。例如“皆”—“比”(188/2)、“二”—“四”(221/6)。

(7)添改。例如“到”—“倒”(271/4)、“雇”—“顾”(475/4)。

(8)其他。例如“钗”—“陵”(156/4)、“风流”—“多情”(157/7)。

还有其他方式,兹不列举。

现略举十七例于下:

例1,舒本第3回,110/2:

天下无能第一,古今不肖无双。寄言纨袴与膏粱,莫此儿形状。

“笑”,旁改“肖”。

此“笑”字,甲戌本、己卯本、杨本、蒙本、戚本、梦本作“效”,庚辰本原作“笑”,旁改“效”,眉本作“笑”。

按:舒本旁改的“肖”字无版本的依据,且与上文犯重。

例2,舒本第5回,157/7:

寿夭多因诽谤生,风流公子空牵念。

“风流”,旁改“多情”。

此“风流”二字无版本依据,其他脂本(甲戌本、己卯本、庚辰本、彼本、杨本、蒙本、戚本、眉本、梦本)均作“多情”。

疑此二字出于曹雪芹初稿。

例3,舒本第5回,161/4:

子系山中狼,得志便猖狂。

“山中”,庚辰本同,其他脂本(甲戌本、己卯本、彼本、杨本、蒙本、戚本、眉本、梦本)均作“中山”。

按:“山中”系“中山”的显误。此例可以说明此回舒本与庚辰本的关系比较亲近。

例4,舒本第5回,172/4:

中山狼,无情兽,全不念当日根由,一味的骄奢淫荡贪还摄

“摄”当是“搆”字的形讹。“还摄”二字圈去,旁改“婚媾”。

“还摄”,甲戌本、己卯本、杨本、蒙本、梦本作“还搆”,庚辰本作“还構”,戚本作“顽彀”,眉本作“纔搆”。

例5,舒本第6回,185/1:

因狗儿白日间又作些生意,刘氏又操井臼等事,青、板姐妹两个无人看管,狗儿遂将岳母刘姥姥接来,一处过活。

“姐”点去,旁改“兄”。

“姐妹”,甲戌本、杨本、蒙本、戚本、梦本作“姊弟”,己卯本、庚辰本作“姊妹”,眉本作“姐弟”。

按:据《汉语大词典》,“姊妹”或“姐妹”可以泛指“兄弟姐妹”,并举歌谣《嫂嫂不爱小姑》中“哥哥才是亲姊妹,嫂嫂到底是个外头人”为例[3]

在《红楼梦》中,“姊妹”或“姐妹”一词常用来指称宝玉、黛玉、宝钗、探春等人,例不胜举。

例6,舒本第7回,221/6:

薛姨妈乃道:“这是宫里头作的新鲜样法堆纱花十二枝,昨儿我想起来,白放着可惜旧了,何不给他们姊妹们带去,昨儿要送去,偏又忘了。你今儿来的巧,就带了去罢。你家的三位姑娘,每人两支。送林姑娘四支,那二支给了凤姐儿罢。”

“四”,点去,旁改“二”。“二”添改“四”。

“四支”,甲戌本、己卯本、庚辰本、杨本、蒙本、戚本、眉本作“两枝”,彼本、梦本作“二支”。

“二支”,其他脂本均作“四枝”。

在舒本原文和改文中,它所分配给各人的宫花的总数并没有出现差错。细微的区别仅仅在于,那四支宫花是给黛玉的,还是给凤姐的。

这涉及对薛姨妈这个人物性格的理解。此处不能细说,以免辞费。

但上文在周瑞家的给凤姐送花时,书中说:

平儿听了,便打开匣子拿了四枝转身去了。半刻工夫,手里又拿出两枝来,先叫彩明来分(吩)咐他送到那边府里给小蓉奶奶带去。

可知周瑞家的交给平儿的自以“四枝”为是。

例7,舒本第7回,229/5:

谁知此时黛玉不在房中,却在宝玉房中姊妹两人解九连环作戏。

“姊妹两人”四字点去,旁改“大家”。

按:“姊妹两人”,其他脂本均作“大家”。

曹雪芹笔下的“姊妹”一词,按照他的习惯用法,是包括宝玉在内的。

因此,我认为,“姊妹两人”四字出于曹雪芹的初稿。

例8,舒本第7回,246/4:

众小厮听他说出没天日的话来,唬的魂飞魄散,也不顾别的了,便把他捆起来,用土和马粪满满的填了他一嘴。凤姐、贾蓉等也摇摇的闻得,便都装作不听见。

“摇摇”,涂改为“遥遥”。

“摇摇”,甲戌本、己卯本、庚辰本、彼本、杨本、蒙本、戚本作“遥遥”,眉本、梦本作“远远”。

此例给了我们很大的启发,帮助解决了另外一个困惑了几位老辈红学家的问题。那是在舒本第8回261/3:

一语未了,忽听外面人说:“林姑娘来了。”说犹未了,林黛玉已摇摇的走了进来。

“摇摇”,甲戌本、己卯本、庚辰本、彼本同于舒本,蒙本、戚本、眉本无,杨本、梦本作“摇摇摆摆”。

按:用“摇摇”或“摇摇摆摆”形容黛玉走路的姿态,未免使读者产生“唐突西子”之感,这绝非曹雪芹笔下所应有。看到了第7回末尾的“遥遥”误写为“摇摇”的例子,我们方恍然大悟,找到了“摇摇”致误的来由。

例9,舒本第8回,273/5:

一时黛玉来了。宝玉见了黛玉,便笑道:“妹妹,你别撒谎,你看这三个字那一个好?”黛玉仰头看里间门斗上新贴了三个字,写着“绛轩”。

“芸”圈去,旁改“云”。

“绛芸轩”,己卯本、庚辰本作“绛云轩”,甲戌本、彼本、杨本、蒙本、戚本、蒙本、眉本、梦本同于舒本。

例10,舒本第10回,311/6:

璜大奶奶听了,说道:“那里管得许多,你等我说说看是怎么样。”也不容他嫂子劝,一面叫老婆子瞧车就坐上,往宁府里来。到了宁府,进了东边,好快骡子,小角门前,下了车……

“好快骡子”,其他脂本(己卯本、庚辰本、彼本、杨本、蒙本、戚本、眉本、梦本)均无。

此四字,在舒本,原是正文,但已被点去。如无此四字,则上句“进了东边”与下句“小角门前”的衔接,十分紧密而流畅。

因此,我认为,此四字无疑是混入正文的批语。

例11,舒本第10回,312/1:

尤氏说道:“他这些日子不知是怎么着,经期有两个多月没来,叫大夫瞧了,又说并不是喜……”

“大夫”,点去,旁改“医生”。

“大夫”,杨本作“代夫”,其他脂本同于舒本。

在本回,其他相同的例子还见于317/1、2、6。

例12,舒本第11回,331/3、4:

话说是日贾赦的生日,贾珍先将上等可吃的东西,稀奇些的果品,装了十六大捧盒,着贾蓉带领家下人等,与贾赦送去。

“赦”点去,旁改“敬”。此“敬”字出于朱笔,非抄手所改。

“贾赦”,其他脂本(己卯本、庚辰本、彼本、杨本、蒙本、戚本、梦本)均作“贾敬”。

例13,舒本第15回,441/8:

原来这馒头庵就是水月寺,因他庵内作的馒头好,就起了这浑号,离铁槛寺不远。当下和尚课已完,奠过了茶饭,贾珍便命贾蓉请凤姐歇息。

“攻”被圈去,旁改“功”。

“攻”,彼本同,其他脂本(甲戌本、己卯本、庚辰本、杨本、蒙本、戚本、梦本)作“工”。

此字舒本、彼本独同,可证此回的舒本、彼本有亲近的关系。

例14,舒本第21回,626/6:

大家闲话了一回,各自归寝。湘云仍往黛玉房中安歇。宝玉送他二人到房。那天已二更多时,袭人来催了几次,方回自己房中去睡。次日,天方明时,便披衣靸鞋,往黛玉房中来时,不见紫鹘(鹃)、翠二人,只有他姐妹两个,尚躺在衾内。

“楼”,点去,旁改“缕”。

“翠楼”,彼本、梦本同,其他脂本(庚辰本、蒙本、戚本)作“翠缕”。

下文627/8(第21回)、660/2(第22回)仍然出现“翠楼”(彼本、梦本同)。此三例可证,舒本、彼本、梦本此二回有亲近的关系。

例15,舒本第23回,695/5:

薛宝钗住了蘅芜苑,林黛玉住了潇湘馆,贾迎春住了缀锦楼,探春住了秋书斋。

“掩”点去,旁改“爽”。

“秋掩书斋”,彼本、杨本、梦本、皙本同,庚辰本作“秋掩斋”,蒙本、戚本作“秋爽斋”。

此例可证,第23回分为两个营垒,一为舒本、彼本、杨本、梦本、皙本,另一为蒙本、戚本,庚辰本则近于舒本、彼本等。

例16,舒本第25回,767/5-8:

林黛玉信步便往怡红院中来,只见几个丫头舀水,都在回廊上围着看画眉洗澡呢。听见房内有笑声,林黛玉便入房中看时,原来是李宫裁、凤姐、宝钗都在这里呢。一见他进来,都笑道:“这不又来了一个。”

在“宝钗”之下,旁添“宝玉”二字。

“宝钗”,庚辰本、杨本、蒙本、戚本、梦本同,彼本作“宝玉”。

按:此事发生在怡红院宝玉房中,外来者的名单中不包括宝玉的名字,是很自然的,因为他是主人。在这一点上,其他脂本(庚辰本、杨本、蒙本、戚本、梦本、皙本)无疑都是对的。但彼本把“宝钗”错成了(或改成了)“宝玉”。而舒本又在“宝钗”之外添加了“宝玉”,于中不难看出舒、彼二本的亲近关系。

例17,舒本第27回,827/4:

晴雯冷笑道:“怪道呢,原来爬上高枝儿去了,把我们不放在眼里。不知说了一句话半句话,明儿旺儿知道了不曾呢,就把他兴的这个样……”

“旺”点去,旁改“后”。

“明儿旺儿”,甲戌本、庚辰本、彼本、戚本、梦本作“名儿姓儿”,杨本作“名姓儿”,蒙本作“名儿”。

舒本错误的由来:“明”乃“名”的音讹,“旺”乃“姓”的形讹。