跨文化交际俄语教程
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

Текст 3 Содержание межкультурной коммуникации

Понятие «межкультурная коммуникация» введено американским культурологом и антропологомантрополог 人类学家 Эдвардом Холлом после Второй мировой войны. Холл был руководителем программы подготовки технических специалистов в Foreign Service InstituteForeign Service Institute 外交事务学院, специальной лаборатории для обучения американских военных и дипломатов, работающих в странах третьего мира. Ученый полагал, что трудности в коммуникации представителей разных этносов и культур связаны с различными способами воспринимать мир.

Так что межкультурная коммуникация рассматривается как общение между индивидамииндивид 个体 и группами, принадлежащими к разным культурам. Объективным основанием для межкультурной коммуникации являются различия между культурами, складывающиеся в процессе формирования каждой этнической культуры. Каждый человек реагирует на внешний мир в соответствии с нормами своей культуры, которые им часто не осознаются. Осознание особенностей собственной культуры происходит при контакте с людьми, которые в своем поведении руководствуются другими культурными нормами. Следовательно, главной целью общения людей становится преодоление межкультурных различий.

Многочисленные примеры несовпадениянесовпадение 不相符合 поведения людей разных национальностей, социальных статусов и культур демонстрируют необходимость объяснения и обучения. Русский профессор-женщина, оказавшись на стажировке в Америке, была удивлена косымикосой 斜的,不满的 взглядами коллеги, оглядевшей ее костюм. Оказалось, что она считает неприличным появление третий день на занятиях в одном и том же платье: «Вы сегодня дома не ночевали?»

Пожилая еврейкаеврейка 犹太女人, переехав в ИзраильИзраиль 以色列, возмущенная шумным поведением детей под ее окнами, сделала им замечание и не поняла, что вызвало гневный отпоротпор 反击 родителей. В России принято воспитывать не только своих детей.

В Латинской Америке «не работает» реклама сигарет «МальбороМальборо 万宝路»: ковбойковбой 牛仔, человек на лошади – это представитель беднейшего населения, который может курить только самые дешевые и поэтому плохие сигареты.

Испанская фирма договорилась с Мексикой о продаже большой партии пробок для шампанского, но имела неосторожность покрасить их в бордовыйбордовый 深红色的 цвет, который оказался в мексиканской культуре цветом трауратраур 葬礼, – и сделка сорвалась.

Студенты из Таиланда перестали посещать лекции по русской литературе. «Она на нас кричит»,– сказали они о преподавательнице, говорившей, в соответствии с русской педагогической традицией, громко, четко и ясно. Эта манера оказалась неприемлемой для студентов-тайцев, привыкших к иным фонетическим и риторическим параметрам.

В процессе контактов между представителями различных культур сталкиваются различные культурно-специфические взгляды на мир, при которых каждый из партнеров первоначально не осознает различия в этих взглядах, каждый считает свои представления нормальными, а представления другого ненормальными. При контактах с другой культурой человек как бы отправляется в другую страну. Он выходит за границы привычной обстановки, из круга привычных понятий и отправляется в незнакомый, но привлекательный другой мир. Чужая страна, с одной стороны, незнакома и порою кажется опасной, а с другой стороны, все новое привлекает, обещает новые знания, расширяет кругозор и жизненный опыт.

В процессе межкультурной коммуникации каждый человек одновременно решает две проблемы – стремится сохранить свою культурную идентичностьидентичность (心理)同一 и включиться в чужую культуру. Чтобы решить эти проблемы, люди употребляют четыре основные формы межкультурной коммуникации: прямую, косвеннуюкосвенный 间接的, опосредованнуюопосредованный 有中介的 и непосредственную. При прямой коммуникации информация передана непосредственно от отправителя к получателю, и это может осуществляться как в устной, так и в письменной форме.

В косвенной коммуникации, которая носит преимущественно односторонний характер, информационными источниками являются произведения литературы и искусства, сообщения по радио, телевизионные передачи, публикации в газетах, журналах и т.п.

Непосредственная и опосредованная формы коммуникации различаются наличием или осутствием промежуточногопромежуточный 中间的,过渡的 звена, выступающего в роли посредника между партнерами. Посредником может быть человек, техническое средство.

Межкультурная коммуникация может осуществляться на уровне повседневной культуры поведения и быта, в специализированных областях социокультурной практики.

Субъектамисубъект 主体 межкультурной коммуникации могут выступать: мировые регионы (например, культуры Востока и Запада); мировые субрегионысубрегион 次区域 (например, культуры Северной и Южной Америки); этнические и национальные культуры (например, французская и японская культуры); этнорасовые группы (например, афроамериканцыафроамериканец 非(洲)裔美国人 и латиноамериканцылатиноамериканец 拉丁美洲人); различные социальные группы, подразделяемые по таким признакам, как пол, класс, религия, возраст и т.д., а также отдельные индивиды.

Так что коммуникации могут происходить между различными этническими группами, среди социальных классов и групп, между представителями различных демографическихдемографический 人口的 групп – религиозных, половозрастных, между жителями различных областей. Например, жители Москвы испытывают значительные затруднения при общении с представителями Санкт-Петербурга. Москвичей отталкиваетотталкивать 引起反感 нарочитонарочито 故意地 интеллигентный стиль общения жителей Петербурга, который они считают неискренним. А жители города на Неве воспринимают прямой и свободный стиль общения своего соседа как грубость и необразованность.

В зависимости от способов, приемов и стилей общения различают две формы коммуникации – вербальнаявербальный 言语的 и невербальная.

Вербальная коммуникация – это языковое общение, выражающееся в обмене мыслями, информацией, эмоциями между собеседниками. Именно язык в межкультурной коммуникации служит средством, предназначенным для взаимопонимания ее участников. На Западе открытость вербального сообщения имеет особое значение, а речь воспринимается независимо от контекстаконтекст 上下文,语境 разговора. Напротив, в восточноазиатских культурах социокультурный контекст имеет решающее значение независимо от хода речи, связанной с этикой, психологией, политикой, традицией и социальными отношениями. Большее внимание уделяется манере и церемонии произношения, чем построению и смыслу высказывания. Здесь нет однозначных высказываний, поэтому иногда учтивоеучтивый 恭敬的 «согласие» на самом деле содержит отрицательное решение вопроса.

Например, японец может сказать «да»,хотя это не всегда означает согласие. В Японии принято считать, что каждый сам должен понять, о чем действительно думает его собеседник. Японец не видит ничего страшного в том, что мысли высказаны не до конца. Для него куда важнее особенности этикета, вежливость речи, которые ценятся выше, чем смысл и доходчивостьдоходчивость 通俗易懂 сказанного. Однако для японца быть искренним прежде всего означает стараться сделать так, чтобы никто из его партнеров не «потерял лицо»,т.е. проявить тактичностьтактичность 有分寸 по отношению к каждому.

В аспекте прагматикипрагматика 语用 возьмем для примера также процедуру совершения покупок. В европейских странах при покупке товара отношения продавца и покупателя определяются устойчивыми ценами. В редких случаях здесь уместен торгторг 讲价钱, но он скорее исключение, а не правило. В то же время именно торг является необходимым атрибутоматрибут 典型特征 процедуры покупки в арабских странах. Там торговля является одновременно процессом общения между участниками и поэтому превращается в увлекательную и эмоциональную форму коммуникации.

Для каждой культуры существуют единственно приемлемы стили общения. Например, в Саудовской АравииСаудовская Аравия 沙特阿拉伯 для общения свойственно обилие комплиментовкомплимент 恭维话, знаков благодарности и внимания. Здесь никто не будет публично критиковать коллегу, иначе «критика» обвинят в грубости и неуважении. Американцы довольно неформальны и переходят к сути дела сразу же, без лишних разговоров. Англичане обладают некой внутренней утонченностьюутонченность 文雅, предпочитают взаимопонимание и контроль при общении с другими. Эти примеры доказывают, как важно знать и понимать межкультурный стиль общения тех людей, с которыми мы взаимодействуем.

Большинство информации мы получаем с помощью невербальных средств. Среди них выделяют собственно невербальные средства коммуникации – жесты, мимику, телодвижения, взгляды, дистанцию общения и использование пространства, манеру держать себя, одежду и запахи. Некоторые социальные формы невербальной коммуникации имеют этнический характер. Например, для многих народов привычно при приветствии помахать рукой из стороны в сторону. На индонезийскоминдонезийский 印度尼西亚的 острове БалиБали 巴厘岛 двое влюбленных могут приветствовать друг друга тяжелым дыханием в виде дружеского сопениясопение 喘息声. Жители БирмыБирма 缅甸, МонголииМонголия 蒙古 и ЛапландииЛапландия 拉普兰 в качестве приветствия традиционно обнюхивают друг друга. Эскимосыэскимос 爱斯基摩人 приветствуют незнакомцев ударом кулака по голове или плечу. Жители АмаонииАмазония 亚马逊河流域 свое приветствие выражают взаимным похлопыванием по спине, а полинезийцыполинезиец 波利尼西亚人 обнимают и потирают спину собеседника.

К важным и очень древним формам невербального общения относится также танец. Танец наделен возможностью без слов передавать информацию об особенностях национальной культуры, традициях, быте людей различных национальностей. В танце каждый народ стремится передать свои мысли, чувства, историю. Иногда пластическийпластический 造型的 язык танца может рассказать о народе не меньше, чем эпосэпос 叙事文学 или исторические хроникихроника 编年史. Например, индийскийиндийский 印度的 танец при помощи жестов и положений рук, которых насчитывается более 5 тысяч, способен выражать практически все человеческие эмоции, религиозные символы, эпизодыэпизод 情节 из мифологиимифология 神话 и реальной жизни.

Межкультурная коммуникация включает многообразные формы, виды и типы общения между людьми: культурами, расами, этническими группами, религиями и субкультурами внутри больших культур. Людям, на практике соприкасающимся с представителями иных культур, очень важно учитывать именно те особенности, которые характерны для определенного вида или типа культуры. Эти знания необходимы иностранным студентам в процессе их обучения в зарубежном вузе; бизнесменам, ведущим свое дело за рубежом; туристам, прибывающим в другую страну, и многим другим людям, вовлеченнымвовлечь 参加,引入 в процесс межкультурной коммуникации, будь то профессиональные или личные контакты.

Ответьте на вопросы

1.Дайте определение межкультурной коммуникации.

2.В чем заключается цель межкультурного общения? Назовите собственные примеры культурных различий.

3.Каковы основные формы межкультурной коммуникации?

4.Перечислите субъекты межкультурной коммуникации.

5.Что такое вербальное общение и какова его роль в межкультурной коммуникации?

6.Раскройте содержание и виды невербальной формы коммуникации и приведите примеры.

7.Нужно ли, на ваш взгляд, учитывать особенности культур в процессе межкультурной коммуникации?