卷耳
这是一首妻子怀念远行丈夫的诗。后世许多诗人的思念之作都承继了本诗的构思。
采采卷耳①,不盈顷筐②。
嗟我怀人③,寘彼周行④。
〔注释〕
①采采:美好、繁盛的样子。一说采了又采。卷耳:一种植物,又名苍耳,可食用,也可药用。
②顷筐:形如簸箕的浅筐。一说浅而易满的竹筐。
③嗟(jiē):语助词。怀人:想念远行的人。
④寘(zhì):放置。彼:指顷筐。周行(háng):大路。
〔诗意〕
采了又采采卷耳,总是不满一浅筐。
只因想念远行人,筐儿丢在大路旁。
陟彼崔嵬①,我马虺②。
我姑酌彼金罍③,维以不永怀④。
〔注释〕
①陟(zhì):登上。崔嵬(wéi):高而不平的土石山。
②虺(huī tuí):因疲劳而病。
③姑:姑且。金罍(léi):青铜铸的酒器。
④维:语助词。永怀:长久地思念。
〔诗意〕
当我登上高山巅,骑的马儿腿发软。
且把酒杯来斟满,喝个一醉免怀念。
陟彼高冈,我马玄黄①。
我姑酌彼兕觥②,维以不永伤。
〔注释〕
①玄黄:马因病毛色焦枯。
②兕觥(sì gōng):牛角制的酒杯。
〔诗意〕
我又登上高山冈,马儿累得毛玄黄。
且把酒杯来斟满,只为喝醉忘忧伤。
陟彼砠矣①,我马瘏矣②。
我仆痡矣③,云何吁矣④。
〔注释〕
①砠(jū):土石山。
②瘏(tú):病。
③痡(pū):过度疲劳不能行之病。
④云:语助词。何:何等,多么。吁(xū):忧愁。
〔诗意〕
我又登上土石山,我的马儿已累瘫。
仆人疲惫行走难,我的忧愁何时完。
〔赏读〕
读这首诗,我们眼前仿佛出现了一幅这样的图景:一位妇女提个筐子在路边采集卷耳,筐还没满,她就坐在路边不采了,望着远方,心中若有所思。她在想什么呢?原来在想她远行在外的丈夫。他在何方呢?他在做什么呢?大概他正走在崎岖不平的山路上,人困马乏,歇下来以酒浇愁吧!走了一程,登上一个高山冈,马累病了,只好又歇下来以酒浇愁。他的前面仍是望不断的山石,马病得更重了,仆人也病倒了,丈夫正对天呼叫:“真愁死我了,该怎么办啊!”
对这首诗,历来也有不同看法,一种认为全诗均写的是妇女怀念丈夫。骑马走在山路上的、借酒浇愁的,都是这位远行寻夫的妇女。另一种说法认为,这是后妃思念周文王的诗,文王在外行军打仗,骑马登山,马病仆痡,饮酒浇愁……读者朋友们,请您仔细吟咏此诗,看看哪种说法更符合诗的原意呢。