逍遥游
《庄子》
惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种[1],我树之成而实五石[2]。以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为瓢,则瓠落无所容[3]。非不呺然大也[4],吾为其无用而掊之[5]。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者[6],世世以洴澼为事[7]。客闻之[8],请买其方百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼,不过数金,今一朝而鬻技百金[9],请与之。’客得之,以说吴王[10]。越有难,吴王使之将[11]。冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也[12],或以封,或不免于洴澼,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮于江湖[13],而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫[14]! ”
注释
[1]贻:赠送。瓠(hù):葫芦。
[2]树:种植,培育。成:成熟。实:结的葫芦。
[3]瓠落:很大的样子。无所容:没有适于它容纳的东西。也就是大而无当的意思。
[4]呺(xiāo)然:大而空的样子。
[5]掊(pǒu):砸破。
[6]龟(jūn):通“皲”,皮肤受冻开裂。
[7]洴澼(píngpì):漂洗。(kuàng):通“纩”,丝絮。
[8]客:外地人。
[9]鬻(yù):卖。
[10]说:劝说,游说。
[11]将:动词,带兵。
[12]一:同一,一样的。
[13]樽:本指酒器,此指状如酒器,缚在身上用来浮水的东西。
[14]有蓬之心:意思是说对方的心像蓬草一样曲而不通,即见识浅薄而不能通晓大道理。
译文
惠子对庄子说:“魏王送我大葫芦种子,我将它种到成熟,结出的葫芦中间可容纳五石的东西。我用大葫芦去盛水浆,可是它的坚固程度承受不了水的压力,因而无法举起;把它剖开做瓢,但它太大了,没有适于它容纳的东西。这个葫芦不是不大呀,我因为它大而无用,就砸烂了它。”庄子说:“先生实在是不善于使用大东西啊。宋国有善于制造预防手受冻龟裂之药的人家,世世代代以漂洗棉絮为职业。有个外地人听说了这件事,愿意用百金的高价买他的药方。全家族人聚集在一起商量:‘我们世世代代在河水里漂洗丝絮,所得不过数金,如今一下子就可卖得百金,还是卖给他吧。’这外地人得到药方,来游说吴王。正巧越国发难,入侵吴国,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,打败越军,吴王划割土地来封赏他。同样是能使手不皲裂的药,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同(的缘故)。如今您有五石容积的大葫芦,怎么不考虑系在腰间做腰舟,浮游于江湖之上,却担忧它太大不能装东西?看来先生您的心还是如蓬草一般弯曲不通,不明大道啊!”
段解
用寓言说明要善于发现事物价值的道理。
情境默写
1.《逍遥游》中,“________________________________________________________ ”两句是说惠子因为自己栽种的瓠大而无当,最终只好将它打破。
2.《逍遥游》中,“________________________________________________________”四句是说用不同的方法使用同样的药膏,不同的人可以得到不同的收益。
3.《逍遥游》中,“________________________________________________________”两句是说大瓠不需要做盛水的容器,可以当作船来用。