楚辞
《楚辞》是《诗经》之后的又一部诗歌总集,是西汉刘向所辑的楚地诗体作品的集子,收录了战国时楚人屈原、宋玉及汉代一些作家的辞赋,其中以屈原的作品为主。这些辞赋的题材、形式、语言、风格都具有浓厚的楚地色彩,所以叫“楚辞”。
《楚辞》中有很多方言、俗语,句中句末多用“兮”字,以调节语言和韵律,句式参差不齐。它开创了我国古代浪漫主义诗风,与《诗经》一起成为我国古典诗歌现实主义与浪漫主义的两大源头,古典诗歌的典范。
卜居
所谓“卜居”即通过问卜来指示自己如何做人、如何处世。屈原被逐三年没能见到楚怀王,尽忠报国反被谗言所害,心烦意乱,于是前去问卜。屈原连设八问,以“宁……将……”的句式,正反两面反复对照,表面上看,似乎是他对人生道路和处世原则选择上的疑惑,实际上表达了他对是非颠倒的混浊世界的震惊与愤慨。
屈原既放[1504],三年不得复见。竭智尽忠,而蔽障于谗,心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜郑詹尹曰[1505]:“余有所疑,愿因先生决之。”詹尹乃端䇲拂龟曰[1506]:“君将何以教之?”
【注释】
[1504]屈原:名平,字原,战国时楚国人。楚怀王时曾任左徒、三闾大夫,后被流放,长期过着流亡生活,最后投汨罗江而死。他传世的代表作品有《离骚》、《九歌》、《天问》、《九章》等。
[1505]太卜:官名。卜筮官之长。
[1506]筴:同“策”,蓍(shī)草。龟:龟壳。龟和策都是古代占卜用的工具。
【译文】
屈原已遭放逐,三年没能再见楚怀王。他竭尽才智,忠贞不贰,却遭受谗言,被楚怀王疏远隔绝,他不免心烦意乱,不知如何是好。于是去见太卜郑詹尹,说:“我心中有些疑惑,想通过先生您的占卜决定。”郑詹尹连忙摆正蓍草,拂净龟壳,问:“您有何见教?”
屈原曰:“吾宁悃悃款款[1507],朴以忠乎,将送往劳来[1508],斯无穷乎[1509]?宁诛锄草茅以力耕乎,将游大人以成名乎?宁正言不讳以危身乎,将从俗富贵以媮生乎[1510]?宁超然高举以保真乎,将哫訾慄斯、喔咿嚅唲以事妇人乎[1511]?宁廉洁正直以自清乎,将突梯滑稽、如脂如韦以絜楹乎[1512]?宁昂昂若千里之驹乎,将氾氾若水中之凫乎[1513],与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎[1514],将随驽马之迹乎[1515]?宁与黄鹄比翼乎[1516],将与鸡鹜争食乎[1517]?此孰吉孰凶,何去何从?世溷浊而不清[1518],蝉翼为重,千钧为轻[1519];黄钟毁弃[1520],瓦釜雷鸣[1521];谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞?”
【注释】
[1507]悃悃(kǔn)款款:诚实忠信的样子。
[1508]将:还是。送往劳来:随处周旋,巧于应酬。
[1509]斯:连词,则。穷:困境。
[1510]媮(tōu):苟且,怠慢。
[1511]哫訾(zúzǐ):阿谀奉承的样子。慄斯:小心求媚的样子。斯,虚词。喔咿嚅唲(rúér):强颜欢笑的样子。妇人:指楚怀王的宠姬郑袖。
[1512]突梯:滑溜的样子。滑(ɡǔ)稽:圆滑的样子。脂:脂膏。韦:熟皮。絜(xié):用绳子围绕圆柱形物体。楹:柱子。
[1513]凫(fú):野鸭子。
[1514]骐骥:两种良马的名字。亢:通“伉”,并。轭:是车辕前面用来架马的横木。
[1515]驽马:劣马。
[1516]黄鹄(hú):天鹅。
[1517]鹜(wù):鸭。
[1518]溷(hùn)浊:混乱污浊。
[1519]钧:古代重量单位。三十斤为“钧”,“千钧”即三万斤,常用来形容物之重。
[1520]黄钟:这里是乐器名。
[1521]瓦釜:陶土制的器具。
【译文】
屈原说:“我是应该诚恳朴实,保持忠心,还是四处周旋应酬,以免陷于困境呢?是应该锄草耕作,勤劳务农,还是去游说权贵,追求虚名呢?是应该直言不讳,不顾安危,还是顺从世俗,贪图富贵,苟且偷生呢?是应该超脱尘俗,卓尔不群,保持自己的本性,还是阿谀谄媚,强颜欢笑,去事奉楚怀王的宠姬呢?是应该廉洁正直,洁身自好,还是迎合世俗,像油脂那样光滑、像熟牛皮那样柔软地去趋炎附势呢?是应该像日行千里的骏马那样驱驰,还是像浮游水面的野鸭那样,随波逐流,苟全性命呢?是应该与良马并驾齐驱,还是追随劣马的足迹呢?是应该与天鹅比翼齐飞,还是同鸡鸭一道争食呢?所有这些,哪个是吉哪个是凶?我应该何去何从?世道混浊不清,以为蝉翼是重的,以为千钧是轻的;贵重的黄钟遭到毁弃,劣质的瓦器反而发出雷鸣般的声音;谗佞小人飞扬跋扈,贤明之士默默无闻。唉,还是默默无闻吧,有谁知道我的廉洁忠贞呢?”
詹尹乃释䇲而谢曰:“夫尺有所短,寸有所长。物有所不足,智有所不明,数有所不逮[1522],神有所不通。用君之心,行君之意。龟䇲诚不能知此事!”
【注释】
[1522]数:指占卜。逮:及,到。
【译文】
郑詹尹放下蓍草向屈原致歉道:“尺有所短,寸有所长。事物总会有不足之处,智者也有糊涂的时刻,占卜未必事事都能预料,神明也有不能通达之处。就按您的心意,照您的意志办事吧。龟甲和蓍草确实不能预知这些事!”
宋玉对楚王问
本文以“对问”的形式,表现了宋玉超然独处、不同流俗的情怀,反映了他在仕途上的失意潦倒以及楚顷襄王时朝政日非、贤能人士受谗毁的现实。写作上宋玉运用了比喻手法,先以“曲”与“和”作比照,再以“凤凰”与“鷃”、“鲲鱼”与“鲵”作比照,从而引出自己志趣绝俗、超然独处的品德与情操。
楚襄王问于宋玉曰[1523]:“先生其有遗行与[1524]?何士民众庶不誉之甚也[1525]?”
【注释】
[1523]宋玉:战国后期楚国人。相传为屈原的学生,在楚怀王、顷襄王时做过文学侍从类的官。
[1524]遗行:有失检点的品行。
[1525]庶:众。誉:称赞。
【译文】
楚襄王问宋玉说:“先生大概有不检点的行为吧?为什么士人百姓们对你非议得如此厉害呢?”
宋玉对曰:“唯,然,有之。愿大王宽其罪,使得毕其辞。
【译文】
宋玉回答说:“是的,的确如此,确实有这样的事。希望大王宽恕我的罪过,让我把要说的话说完。
“客有歌于郢中者[1526],其始曰《下里》、《巴人》[1527],国中属而和者数千人[1528];其为《阳阿》、《薤露》[1529],国中属而和者数百人;其为《阳春》、《白雪》[1530],国中属而和者不过数十人;引商刻羽,杂以流徵[1531],国中属而和者不过数人而已。是其曲弥高[1532],其和弥寡。
【注释】
[1526]郢:楚国国都,在今湖北江陵。
[1527]《下里》、《巴人》:都是楚国通俗的乐曲。
[1528]国:国都。属(zhǔ):聚集。和(hè):跟着唱和。
[1529]《阳阿(ē)》、《薤(xiè)露》:都是楚国比较高雅的乐曲。
[1530]《阳春》、《白雪》:都是楚国高雅的乐曲。
[1531]引商刻羽,杂以流徵(zhǐ):古代有五声,即宫、商、角、徵、羽,后又增加了变徵、变宫,成为七声,表示七声音阶的七个音级。这里用音级的复杂变化来形容音乐技巧的高超。
[1532]弥:越,更。
【译文】
“有位客人在郢都唱歌,开始唱的是《下里》、《巴人》,城中聚在一起跟着唱的有几千人;后来唱《阳阿》、《薤露》,城中聚在一起跟着唱的有几百人;等到唱《阳春》、《白雪》时,城中聚在一起跟着唱的不过几十人;当他唱歌时引用商声、刻画羽声,夹杂以流动的徵声,城中聚在一起跟着唱的不过几人而已。这就是说,所唱的曲调愈是高雅,能与之唱和的也就愈少。
“故鸟有凤而鱼有鲲[1533]。凤凰上击九千里,绝云霓[1534],负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上[1535],夫藩篱之鷃[1536],岂能与之料天地之高哉!鲲鱼朝发昆仑之墟[1537],暴鬐于碣石[1538],暮宿于孟诸[1539],夫尺泽之鲵[1540],岂能与之量江海之大哉!
【注释】
[1533]鲲(kūn):传说中的一种大鱼。
[1534]绝:超越。
[1535]杳:高远。冥:深。
[1536]鷃(yàn):一种小鸟。
[1537]昆仑:即今新疆、西藏地区的昆仑山脉。墟:山脚。
[1538]暴(pù):暴露在阳光之下。鬐(qí):鱼脊鳍。碣石:山名。在今河北昌黎。
[1539]孟诸:泽名。在今河南商丘东北。
[1540]鲵(ní):一种小鱼。
【译文】
“所以鸟中有凤,鱼中有鲲。凤凰展翅高飞九千里,穿越云霓,背负苍天,脚踏浮云,翱翔在极高远的天空,那跳跃在篱笆间的鷃雀怎能和它一样了解天地的高远呢!鲲鱼清晨从昆仑山脚出发,中午在碣石山上歇息,夜晚停宿在孟诸泽,那一尺来深水塘里的小鲵怎能和它一样测量江海的广阔呢!
“故非独鸟有凤而鱼有鲲也,士亦有之。夫圣人瑰意琦行[1541],超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉!”
【注释】
[1541]瑰意琦行:卓越不凡的思想行为。瑰、琦,奇异美好。
【译文】
“不只是鸟中有凤,鱼中有鲲,士人之中也有英才。圣人有高洁的情操和美好的行为,超尘脱俗,卓尔不群,那些世俗之人又哪里能够理解我的行为呢!”