南歌子(七首)
其一(手里金鹦鹉)
手里金鹦鹉,胸前绣凤凰。偷眼暗形相①,不如从嫁与②,作鸳鸯。
【注释】
①形相:端详,打量。
②从:任从。嫁与:嫁给他。
【译文】
一个女子手上戴着金鹦鹉手镯,穿着绣着凤凰的彩衣。她偷偷打量着自己的意中人,心想就这样嫁给他吧,与他做一对双宿双飞的鸳鸯。
其二(似带如丝柳)
似带①如丝柳,团酥②握雪花。帘卷玉钩斜,九衢③尘欲暮,逐香车④。
【注释】
①似带:比喻女子腰细。
②团酥:凝固的油脂。形容女子皮肤白皙,肤如凝脂。
③九衢(qú):四通八达的道路。
④香车:装饰华贵的车。
【译文】
女子纤腰如柳,肤如凝脂,细白如雪。玉钩斜斜地挂起窗帘,她透过窗户,看到外面四通八达的道路上尘土飞扬,遮天蔽日,眼光追逐着那些装饰华贵的车驾飞驰而过。
其三(倭堕低梳髻)
倭堕①低梳髻,连娟②细扫眉。
终日两相思,为君憔悴尽,百花时。
【注释】
①倭堕:古代女子的发型。
②连娟:娟秀细长的样子。
【译文】
女子梳了低低的倭随髻,又将双眉细细地描得娟秀细长。
她终日思念郎君,在百花盛开的时节,容颜却日渐憔悴。
其四(脸上金霞细)
脸上金霞细①,眉间翠钿深。
倚枕覆鸳衾②,隔帘莺百啭③,感君心。
【注释】
①金霞:额头的妆饰,即额黄。细:形容闪光点点。
②鸳衾:绣有鸳鸯图案的锦被。
③百啭(zhuàn):指鸟鸣声婉转多样。啭:鸟宛转地鸣叫。
【译文】
她脸上贴着金霞般炫丽的额黄,垂至眉间的翌钿碧如春水。
她斜倚着枕头,盖着绣有鸳鸯图案的锦被,隔着帘子,倾听黄莺那百转千回的啼叫,不由得思念起远方的情郎。
其五(扑蕊添黄子)
扑蕊添黄子①,呵花②满翠鬟。
鸳枕映屏山,明月三五夜,对芳颜。
【注释】
①黄子:即额黄。
②呵花:吹去花朵上的露水,戴在头上。
【译文】
女子摘下花蕊去重新装饰额黄,轻轻吹去花上的露珠,把花儿插满翠鬟髻中。绣着鸳鸯图案的绣枕映着翠屏风上的山景,十五的月亮分外皎洁,映照着美丽的容颜。
其六(转盼如波眼)
转盼①如波眼,娉婷②似柳腰。花里暗相招③,忆君肠欲断,恨春宵。
【注释】
①转盼:目光左右扫视。
②娉婷(pīng tíng):形容姿态秀美。
③暗相招:偷偷地相互打招呼。指女子与男子幽会。
【译文】
美丽的双眸顾盼生姿,好似一汪清澈的秋波;纤细的腰肢,就好似婀娜多姿的柳枝。想当初曾经与情郎在花丛之中幽会,如今再想起他来愁肠百结,只恨这恼人的春夜。
其七(懒拂鸳鸯枕)
懒拂①鸳鸯枕,休缝翡翠裙。罗帐罢炉熏②,近来心更切,为思君。
【注释】
①拂:放,整理。
②罢:停止。熏:古时围炉燃香料,熏烤衣服和被帐等物,取其香暖。
【译文】
懒懒地不愿去整理那睡乱了的鸳鸯枕,也不想去缝补什么翡翠罗裙,罗帐内的香炉很久没有点燃了,只因最近的思君之情更加迫切。