欧美《说文》学研究
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第二节 国内学界对国外《说文》学之关注与研究

到目前为止,国内学界对国外《说文》学的关注和研究还比较薄弱,不过也已经开始有所关注。下面我们根据所收集到的资料,主要依时间顺序就国内对国外《说文》学的关注与研究情况作一个简单的介绍。

一、国内学界对国外《说文》学的关注

《人民日报》1989年5月29日报道:“现在,国外不少汉学家都把研究《说文解字》作为学习中国文化的管龠,许学已经成为一门世界性的学问。”同年6月5日,《人民日报海外版》也报道说:“目前‘许学’已成为一门世界性学问,国外一些汉学家把研究《说文解字》作为学习中国文化的钥匙。”转引自董希谦.《说文解字》的学术价值[J].河南大学学报(哲学社会科学版),1990(5):97.

董希谦《<说文解字>的学术价值》(1990)一文提到:“在国外,美国、苏联、日本、朝鲜、新加坡、菲律宾等国都有专攻《说文解字》的学者,特别是日本还立有‘《说文》会’的组织,不断交流研究成果。”董希谦.《说文解字》的学术价值[J].河南大学学报(哲学社会科学版),1990(5):97.董希谦还在《<说文解字>一夕谈》(1994)一书“当代《说文解字》研究概况”一节中提到:“《说文解字》研究不仅在国内出现热潮,而且在海外也引起广泛的注意。”董希谦.《说文解字》一夕谈[M].郑州:河南人民出版社,1994.76.接着他又简略谈到了当代日本、韩国、新加坡等国的《说文》研究概况。董希谦.《说文解字》一夕谈[M].郑州:河南人民出版社,1994.78~80.

侯宏伟《许慎与“说文学”国际学术研讨会召开》(1992)一文报道:“许慎与‘说文学’国际学术研讨会于1991年9月21日至24日在许慎故里河南漯河举行。日本、南朝鲜、马来亚和‘台湾省’的一些说文研究者参加了研讨会。”侯宏伟.许慎与“说文学”国际学术研讨会召开[J].古汉语研究,1992(2):39.

姚小平《西方人眼中的中国语言学史》(1996)一文提到,英国语言学家罗宾斯《语言学简史》(1967)一书以及20世纪70年代中期苏联出版的《语言学史概论》对《说文》有介绍姚小平.西方人眼中的中国语言学史[J].国外语言学,1996(3):41,43~44.

林伦伦、王振泽《“有家难归”的大学者——饶宗颐》(2001)一文提到印度学者白春晖慕名与饶先生结交,饶先生教他《说文》之事。林伦伦,王振泽.“有家难归”的大学者——饶宗颐[J].岭南文史,2001(2):46.黄宇鸿《近二十年来“说文学”研究的回顾与思考》(2001)一文指出:“当今,美国、日本、韩国、新加坡、菲律宾及(中国)港台等国家和地区,都有专攻《说文》的学者。”黄宇鸿.近二十年来“说文学”研究的回顾与思考[J].钦州师范高等专科学校学报,2001(2):35.

李明滨《世界第一部中国文学史的发现》(2002)一文用一句话提到俄罗斯汉学家王西里(V.P.Vasiliev,1818—1900)的《中国文学史纲要》(1880)一书中有对《说文》的介绍和评价。

顿蒿元《谈字圣许慎》(2005)一文提到:“许学在国外,欧亚美澳四大洲,研究者亦不乏其人。如俄国康德基著《说文部首》[新加坡孙清水著《六书浅探》,钟自森著《形声字造字通借法》[马来西亚黄碧云著《字群论》、《<说文解字>的科学性》[韩国权丙勋著《六书寻源》,金模著《说文通论》,许壁著《许慎与<说文>考》,且还有研究《说文》的组织[日本赖惟勤著《说文入门》,白川静著《说文新义》达十五册,高桥由利子(女)著《说文解字读》,仓石武四郎专讲《说文解字注》。日本还建立有‘说文会’‘中国学’等研究讲学的组织[各大学中文系都设有《说文解字注》研究课。”见《郾城文史资料·第15辑》的“文化盛世”部分第7篇,第42页。马毛朋《当代西方的中国语言学史研究》(2005)一文谈到瑞典学者马悦然在其著作中介绍了《说文解字》。马毛朋.当代西方的中国语言学史研究[J].南京林业大学学报(人文社会科学版),2005(3):49.另外据报道,2005年首届许慎文化国际研讨会除了国内专家学者以外,还有来自美国、加拿大、乌克兰、利比里亚、马来西亚等国家的知名专家学者参加参见首届许慎文化国际研讨会隆重开幕[N].漯河日报,2005-11-22.

段怀清在《<中国评论>时期的湛约翰及其中国文学翻译和研究》(2006)一文简单提到英国传教士湛约翰对《说文》的译介和研究。

吴义雄《<中国丛报>与中国语言文字研究》(2008)一文提到裨治文有对《说文》的探索和介绍吴义雄.《中国丛报》与中国语言文字研究[J].社会科学研究,2008(4):139.。另外,李峰等人的《<中国丛报>中文提要(之七)》(1988)一文李峰,阎静萍,黄比新,蔡理才.《中国丛报》中文提要(之七)[J].岭南文史,1988(1):122.、吴义雄的《<中国丛报>与中国历史研究》(2008)一文吴义雄.《中国丛报》与中国历史研究[J].中山大学学报(社会科学版),2008(1):90.、张西平主编的《<中国丛报>篇名目录及分类索引》(2008)一书张西平.《中国丛报》篇名目录及分类索引[M].桂林:广西师范大学出版社,2008.144.,都提到裨治文对《说文解字徐氏系传四十卷》的译介,但都只是提到,并没有展开进一步的讨论。

另外,自20世纪80年代以来,国内陆续成立了一些海外汉学研究机构,比如北京大学中国古代文献中心海外汉学研究室、清华大学国际汉学研究所、华东师范大学海外中国学研究中心、北京外国语大学海外汉学中心、四川外语学院中外文化研究所、苏州大学海外汉学(中国文学)研究中心、西安外国语大学比较文化研究所等。这些机构还办有刊物,如《海外中国学评论》《国外中国学论丛》《国际汉学》《汉学研究》等。在这些机构和刊物的引领下,已有一些学者开始关注海外《说文》学,但总体来说还比较少,专门研究的人员更是少之又少。而且研究国外汉学的学者如偶有涉及国外《说文》学,通常也只是粗略提及,很少进行专门研究。

二、国内学界对国外《说文》学的研究

国内学界对国外《说文》学的专门研究确实不多。

较早研究国外《说文》学的文章有卜平的《<说文解字>在日本》(1985),不过此文只研究到江户时代,对明治以后日本的《说文》研究成果则未及介绍。

刘正《海外汉学研究:汉学在20世纪东西方各国研究和发展的历史》(2002)一书有一节“《说文》学研究”,简略介绍了20世纪东西方汉学界的《说文》学成果,提到了威格尔、高田中周、冈井慎吾、小林博等人,着重介绍了白川静和他的《说文新义》。

华东师范大学臧克和教授指导韩国学生金玲敬所作博士学位论文《说文解字翼徵》(2004),介绍了朝鲜李朝时代末期朴瑄寿(1821—1899)对《说文》所作的研究。

还有中国台湾魏慈德《成家彻郎〈说文解字的研究〉译介》(2006)一文译介了日本学者成家彻郎于《修美》19卷69号到23卷87号连载19期(2000.1—2004.7)的《说文解字的研究》。

黄卓明《韩国朝鲜时代的〈说文〉研究》(2009)一文全面调查和整理了韩国朝鲜时代的《说文》研究文献,考察和讨论了其主要内容、研究意义和学术价值该文作者曾于2009年8月参加在韩国釜山庆星大学举行的“数字化时代汉字的传播与应用研究”国际研讨会,并作大会发言。参见http://www.sinoss.net/uploadfile/2011/1202/20111202123951825.pdf。[《李圭景〈说文辨证说〉探微》(2010)一文中探讨了韩国朝鲜时代学者李圭景的文章《说文辨证说》,指出了其价值与不足该文作者曾参加2010年10月在中国河南漯河举行的第二届许慎文化国际研讨会,并在会上宣读了论文。参见http://www.sinoss.net/uploadfile/2011/1202/20111202010442709.pdf。

总之,从上述情况来看,国内学界对国外《说文》学虽有所关注,但真正的研究还比较少,总体情况还没有人进行系统考察,有的关注只是泛泛提及而缺乏具体实际的研究,更很少有人从语言文字的角度专门进行研究。这种现象的出现和国内学界的“两张皮”问题有关:研究外语的很少关注《说文》研究[而研究《说文》的往往外语水平不够高,或者觉得国外《说文》研究不值得一提。由于缺乏必要的交流沟通和译介,造成了信息不通畅、国内学界对国外《说文》学成果缺乏了解的局面,因此非常有必要对国外《说文》学进行考察。

从现有关注和研究的总体情况来看,国内学界对东方日韩的《说文》学的关注要比对西方欧美的《说文》学的关注多一些,这也许是因为日韩历史上与中国联系密切,同属汉字文化圈,其成果容易得到国内学者的关注。而欧美《说文》学,因为欧美与中国的联系又疏远了一些,以致长期被忽视,因此更有必要加强对欧美《说文》学的研究。