中西交通史
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第十二章 汉与大秦之关系

第一节 大秦之考证

《三国志》卷三〇注引《魏略》,称大秦人曰:“其俗,人长大平正,似中国人而胡服,自云:本中国一别也。”

《后汉书》卷八八《西域传》曰:“其人民皆长大平正,有类中国,故谓之大秦。”

《后汉书》显系抄袭《魏略》,惟《魏略》并未谓以其类似中国人,而称之曰“大秦”。至《后汉书》,则“大秦”与其民之貌似中国人,已由作者为之确定关系,以“有类中国”为因,以“谓之大秦”为果,而以一“故”字联系其因果关系。

二百余年来,中西学者,多以大秦为指罗马而言,然罗马人与吾国人,相去甚远;罗马人必不能较康居、月氏、条枝、安息等国人更肖似吾国人;果罗马人以其类似中国而被称为“大秦”,则康居等国人,早应称为“大秦”或“小秦”。况若日本人,决不致较罗马人更不类吾国人,然吾国人仍以其所自称之“委”“倭”“倭奴”“邪马台”等称之;反之,后世日人则称自中国而去之中国人为“秦人”。

即以其有似吾国人而名之曰“秦”,何以又冠以“大”字?余疑“大”字亦为译音。汉代外国地名之有“大”字者颇多,虽有人以为“大夏”之“夏”,亦犹“大秦”之“秦”,乃指中国而言,但其说无据,晋张华撰《博物志》“异人”条曰:“大秦国人长十丈,中秦国人长一丈”,一望而知为无稽之谈,不足以征“大秦”之“大”字,为“中”“小”之对称。而“大夏”为吐火罗之异译说,则已为多数学者所接受。藤田丰八亦主“大秦”二字皆为译音,见《东西交涉史之研究》西域篇《黎轩与大秦》一文。

藤田以为乃古波斯语dasina之译音,义为“右”,右即西。中古波斯语去a而为dasin;故《魏略》云:“在安息、条枝之西,大海之西”,“其国在海西,故俗谓之海西”,凡四言“西”;《后汉书》曰:“以在海西,亦云海西国。”故后人称罗马帝国曰大秦,实犹明末人之称欧洲为“远西”“极西”“大西”,亦犹今人称欧洲为“泰西”或“西洋”。藤田又指出在美索不达米亚,底格里斯河与幼发拉底河之间,一片沃土,其时即称Daksina,中国闻知此名后,即以之称罗马帝国东境之全部地域。古印度语作daksina,可知古波斯语实与古印度语同源,而为印欧语中之波斯系。

“大秦”一名既指“西方”而言,故其地域不定,远近难分;远则称欧洲,称罗马帝国,近则称印度,称印度附近诸国,皆曰“大秦”。如后汉安帝永宁元年(一二〇),掸国使者带幻人来朝,曰:“自言我海西人,海西即大秦也。掸国西南通大秦。”见《后汉书》卷一一六《南蛮西南夷传》。此幻人固可能来自地中海一带,但《后汉书》明言大秦即在掸国西南。且《北魏书》卷一〇二《西域传》“悦般国”条固明言其国亦有魔术家,曰:“真君九年遣使朝献,并送幻人。”其地在缅甸之西、印度东南,则掸国所带之幻人,其为悦般产,可能性或更大。如此,则“大秦”即在印度或印度之附近矣。冯承钧《中国南洋交通史》第一章谓掸国所献大秦幻人,疑是南天竺幻人,盖南天竺一名Daksina-Patha,即《法显传》之“达榇”。其人亦自昔以幻术著名,《法苑珠林》卷七六记唐贞观二十年(六四六),西国有五婆罗门来京师,善能音乐、咒术、杂戏、截舌、抽腹、走绳、续断之类。

然中国史籍所有外国地名,往往同一名称,而前后所指不一,故藤田等以“大秦”一名一概归之于印度人,亦非吾人所能同意。即如《后汉书》卷一一八《西域传》所记“桓帝延熹九年(一六六),大秦王安敦遣使自日南徼外,献象牙、犀角、玳瑁,始乃一通焉”。此所谓安敦王,近人已考定其为公元一二一年至一八〇年在位之罗马王Marcus Aurelius Antonius,安敦即Antonius之译音,今作安多尼。盖安敦之部将伽西乌斯(Avidius Cassius),曾于公元一六二年至一六五年之间征安息,奠定小亚细亚一带。故当时在安息一带,罗马人必不在少,此来华使节容或为商人所伪托,而非罗马王所派遣,然其为罗马人即欧洲人,则读《后汉书》原书上下文,实无可疑。

关于“大秦”之各种解释,可附述如后:

西人最早介绍此名者,当为基尔旭,一六三六年(明崇祯九年)出版氏所著《哥泼多语埃及语孰先论》(Prodromus Coptus sive Aegyptiacus),即曾译景教碑文中之“大秦”。

主“大秦”即罗马帝国说者为刘应、德经、格拉勃洛德、勃莱脱胥纳窦、里希霍芬等。

夏德初亦主罗马说,后改主叙利亚说,并专为此著《中国与东罗马》一书。

亚伦(Allen)(疑即林乐知)则痛驳夏德主张,而代以亚尔美尼亚说。

包梯爱谓指亚历山大王部将赛留古斯在叙利亚之后裔而言。

艾约瑟于光绪十一年(一八八五)撰《罗马及拜占庭之诉说》(Aplea for Rome and Byzantium),发表于Chinese Recorder,谓大秦或拂菻,实指罗马帝国,及东罗马帝国,而非专指叙利亚。盖叙利亚不在任何大海之西也。

白鸟库吉作有《大秦国及拂菻国考》,译文载《塞外史地论文译丛》第一辑,主为埃及,而犁靬为埃及之亚历山大城,故大秦古称犁靬。解释《魏略》中“有河出其国”,“其国”即“埃及”。文甚长,但不足以服众论。

综上所言,“大秦”有广义狭义,狭义之大秦,或远或近,所指不一,当按每一文献,为之考证;广义之大秦,则为“西方”即“海西”之通称,犹今日所言“西洋”,所指极广。《中西交通史料汇篇》第一册《古代中国与欧洲之交通》,作者发表其个人之意见,颇为适当,曰:“《后汉书》之大秦,似指罗马帝国全部而言,其国都在意大利罗马京城;《魏书》之大秦,似乃专指叙利亚,国都为安都城(Antiochia)。”

白鸟库吉《见于大秦传中的中国思想》一文,以为汉代华人决不以为世界别有国家,优于中国;后闻西极有一国家,与中国不相上下,于是乃目之为本国之流裔,称之为“大秦”,同时以深信极东有仙境,极西亦有西王母,于是大秦传谓其国近西王母;更推想此国人亦必长大,且必较常人为长大,乃名之曰大秦。故此后记述大秦之文物制度,亦极力以本国之文物制度符合之。白鸟文中有详论,亦不无见地。