本地化与翻译导论
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

序言

林戊荪

长期以来,北大外语学院是以培养高水平人文学科外语人才著名的。三年前北大设立了MTI教育中心,利用多学科的优势,提出了“MTI+CAT”的培养模式,这应该说是翻译教学中难能可贵的创新。

现在中心积累了教学经验,出版一套集语言基本素养、翻译技能和翻译技术于一身的丛书,说明教授们在不断探索、勇于开拓,为我国的翻译教学读物另辟新径。

我们知道,在全球化、信息化以及生活和工作节奏大大加快的今天,社会对翻译的要求具有全新的特点,不仅涉及内容庞杂,而且质量与数量并重,有时,速度甚至成为优先的考虑。尤其是在日常经济生活中,诸如科技(如,工程项目)、法律(如协议、合同)等领域,要求将大量的资料在最短的时间内高质量地翻译出来。这里,借助于辅助翻译系统或工具就成了顺利完成任务的关键。

目前,我国翻译教学在结合翻译技能和翻译技术方面,还处于初创阶段,我认为,北大的这套丛书的价值正在于介绍这一领域的各类最新进展。相信我国的青年翻译工作者阅读和学习它会有所收获。


林戊荪

2010年11月10日