英汉翻译教程:理论与实践(北大版)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

4.31 翻译实例

From: Rector

To: All Members of Staff

Date: 28 September,2000

Financial Situation

I have been advised by the Finance Officer that the financial outlook for this session is bleak and could deteriorate still further if we do not exercise extreme care in our spending from now on.This is due to the fact that the money we receive from the company plus other income we generate ourselves during the session, will not match our normal expenditures let alone additional activities.

As a first step, would you please act on this warning by exercising and urging your colleagues of the importance of exercising all those small economies which, cumulatively in a large institution, result in real savings, e.g.shorter telephone calls and in cheap times, less lavish use of photocopying, etc.As a somewhat more substantial measure the use of“temps”as you will know is also being brought to an end.

I am considering further options but at this stage it is not my intention to suggest any changes in this session's budget.These budgets will remain intact until we have a clear picture of the trend, but you must keep within the proportion of the budget appropriate to the first quarter of the year.Shortly after the end of the Autumn Term, I hope to be more precise and consequently suggest further corrective action-if needed.

发文:校长

抄送:全体教职人员

日期:2000年9月28日

财务状况

财务长告知本学期的财务前景暗淡,如果从现在起不特别加以注意费用开支,情况还将进一步恶化。主要原因是我们从公司得到的钱以及本学期我们在其他方面的创收不足以应付我们的一般开支,额外的活动自不待言。

作为回应的第一步,请敦促你们的同事在细小经济开支项目方面做到,如打短一点的电话,并且在计费较低的时段打,复印数量减少一点。这对于一个规模较大的院校来说确实是可以节省费用的。各位同人将了解到,较大的措施是临时员工的聘用也将停止。

我正考虑采取进一步措施,但在本阶段我还不打算修改本学期的预算。在我们把情况弄清以前预算仍予保留,然而必须按照今年第一季度的用款比例办事。我希望秋季学期一结束就能了解到更确切情况,如有必要随后将提出纠正措施。