汉语语汇学研究(三)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

七 兼类语的处理

词有兼类的,语同样也有兼类的情况,此就上举《中国谚语大辞典》《中国惯用语大辞典》重复之兼类语例,略做剖析。“大事化小,小事化无”,《中国谚语大辞典》作为“大事化为小事,小事化为没事”的副条,《中国惯用语大辞典》反之。两书都用解释谚语的方法释义,如果作为惯用语,当释为“形容矛盾和问题得到化解”,两书主副条有11个例句,在其中7个例句的语境中可视作谚语,在4个例句的语境中可视作惯用语,作为惯用语最典型之例是茅盾《霜叶红似二月花》一四:“王伯申出来相见,客气的了不得,可是我们一提到这件事,他就连说多谢关心,早已大事化为小事,小事化为无事。”《中国谚语大辞典》有2个例句当划归《中国惯用语大辞典》;《中国惯用语大辞典》有5个例句和“大事化为小事,小事化为没事”“大化小,小化无”“大事化小,小事化了”三变式都应划归《中国谚语大辞典》。“不见棺材不下泪”,我在与沈夷齐合撰的文章中曾做过讨论,《中国谚语大辞典》主条之例皆属谚语,但副条及其例句似乎基本上都应归作惯用语,《中国惯用语大辞典》主条下,《金瓶梅》一例与《中国谚语大辞典》重复,当删去。

兼类的语汇在整个语汇系统中只占很少数,而且主要是兼作描述语和表述语,这些语目可以同时被谚语语典和惯用语语典收入,但是,在具体的例句中,即在特定的语境中,每一条只能属于一种语类,或是描述语,或是表述语,所以一个语目即使被两本不同语类的语典收入,这两本语典的释义和用例也必然是各不相同的。