焚书·上(中华经典名著全本全注全译)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

与焦弱侯

【题解】

本文于万历十四年(1586)写于麻城。焦弱侯,即焦竑(1540—1620),字弱侯,又字从吾、叔度,号澹园,又号漪园,著文亦常署漪南生、澹园子、澹园居士、澹园老人、太史氏等,有时偶署龙洞山农。学者多称澹园先生。万历十七年(1589)以殿试第一为翰林院修撰,后因议论时政被劾,谪福宁州(治所在今福建霞浦)同知。焦竑本是耿定向的学生,但后来思想上深受李贽的影响,二人成为挚友。曾为李贽的《焚书》《续焚书》《藏书》《续藏书》等作序。著有《澹园集》《焦氏笔乘》《焦氏类林》等。该信表现了李贽造就豪杰的用人主张。在李贽看来,豪杰之士是指“决非乡人之所好”的“异人”,而这种“异人”也绝不会生于“乡人”之中。这种用人标准具有明显的反传统精神,表现出对当时统治者任人唯亲、排斥异己的用人政策的不满。

 

人犹水也,豪杰犹巨鱼也。欲求巨鱼,必须异水[1];欲求豪杰,必须异人[2]。此的然之理也[3]。今夫井,非不清洁也,味非不甘美也,日用饮食非不切切于人[4],若不可缺以旦夕也。然持任公之钓者[5],则未尝井焉之之矣[6]。何也?以井不生鱼也。欲求三寸之鱼,亦了不可得矣[7]

【注释】

[1]异水:指大海。

[2]异人:不同于寻常的人。

[3]的然:明显。

[4]切切:十分密切。

[5]任公之钓:《庄子·外物》所载寓言,说春秋时任国(今山东济宁一带)的公子,用大钩巨绳和五十头犍牛的钓饵,蹲在会稽山上,投竿于东海钓鱼。一年后钓得一条大鱼,剖开腊干,使浙江以东、苍梧山以北的人,都饱食了一顿。

[6]“则未尝”句:意为就不曾到水井里去钓鱼。之之,第一个“之”为助词,第二个“之”为动词,往,到。

[7]了:完全。

【译文】

人如同水,豪杰如同大鱼。要想得到大鱼,必须到不同于一般水流的大海;要想得到豪杰,必须到不同于平常的人群之中寻找。这是明显的道理。井水不是不清洁,其味也不是不甘美,与人们的日用饮食非常密切,早晚都不可缺少。但是任公绝不会到井里去钓鱼。为什么呢?因为井里不会有鱼。就是想钓到三寸的小鱼,也完全不可能得到。

 

今夫海,未尝清洁也,未尝甘旨也[1]。然非万斛之舟不可入[2],非生长于海者不可以履于海。盖能活人,亦能杀人,能富人,亦能贫人。其不可恃之以为安,倚之以为常也明矣。然而鹍鹏化焉[3],蛟龙藏焉,万宝之都[4],而吞舟之鱼所乐而游遨也。彼但一开口,而百丈风帆并流以入,曾无所于碍,则其腹中固已江、汉若矣[5]。此其为物,岂豫且之所能制[6],网罟之所能牵耶[7]!自生自死,自去自来,水族千亿,惟有惊怪长太息而已,而况人未之见乎!

【注释】

[1]甘旨:美味,这里是甜美之意。

[2]斛(hú):量器名。古代以十斗为一斛,南宋末改为五斗。

[3]鹍鹏化焉:《庄子·逍遥游》:“北溟有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。”意思是名为鲲的大鱼化作名为鹏的大鸟。鹍,用同“鲲”。

[4]万宝之都:指大海如同具有万宝的城市。都,大城市。

[5]“则其”句:意为吞舟之鱼其腹如同长江、汉水一样宽阔。

[6]豫且(jū):亦作余且,传说是春秋时宋国的捕鱼人。《庄子·外物》《史记》卷一二八《龟策列传》,都载有神龟被余且捕获而托梦宋元君以求救的故事。

[7]罟(gǔ):网的总称。

【译文】

大海之水并不清洁,其味也不甜美。但没有大船就难于入海,不是生长于海边者也难于在海里遨游。大海可以使人活,也可以使人死,可以使人富,也可以使人贫。很明显不能依靠它而得到平安,也不能依恃它作为永久靠山。但是像鲲这样的大鱼也可以化为鹏这样的大鸟,蛟龙可以藏于海中,大海就如同储有万宝的大城市,所以,可以吞掉舟船的大鱼很乐于在海中遨游。它一开口,百丈风帆的大船也会随着水流而被大鱼毫无障碍地吞噬,那么能吞舟之鱼的肚子真像长江、汉水一样宽阔了。这样的鱼,豫且哪能制服,渔网哪能捕获!它自生自死,自去自来,千亿种类的水族也只有惊怪叹息而已,何况很难见到它们的人们!

 

余家泉海[1],海边人谓余言:“有大鱼入港,潮去不得去[2]。呼集数十百人,持刀斧,直上鱼背,恣意砍割,连数十百石,是鱼犹恬然如故也。俄而潮至,复乘之而去矣。”然此犹其小者也。乘潮入港,港可容身,则兹鱼亦苦不大也。余有友莫姓者[3],住雷海之滨,同官滇中[4],亲为我言:“有大鱼如山,初视,犹以为云若雾也。中午雾尽收,果见一山在海中,连亘若太行,自东徙西,直至半月日乃休。”则是鱼也,其长又奚啻三千余里者哉[5]

【注释】

[1]泉海:李贽的故乡泉州,为滨海地区。

[2]不得去:指大鱼不能随去潮而去。

[3]莫姓者:当指莫天赋,海康(今广东雷州)人。明代海康属雷州府,故下文云“住雷海之滨”。

[4]同官滇中:李贽于万历五年(1577)至万历八年(1580)任云南姚安知府,期间莫天赋任云南大理知府。滇,云南的别称。

[5]奚啻(chì):何但,何止。

【译文】

我家住泉州海边,海边人对我说:“有大鱼随潮水进入海港,潮水退后它却没随潮水退去。这时集聚了数十上百人,拿着刀斧,到鱼背上随意砍割,一直割掉了数十上百石的鱼肉,但鱼却毫不在乎。等潮水又来,它又乘潮而去。”但这还是大鱼中的小的。这鱼能趁潮水入港,说明港中可以容身,表明这鱼并不很大。我有一个姓莫的朋友,住在雷州海边,我们曾经同在云南为官,他亲自对我说:“有大鱼像山,刚一看好像云雾。等中午雾一散,果然见一山在海中,连绵不断像太行,自东到西,要走半个月才能到鱼尾。”这样的大鱼又何止三千多里长啊!

 

嗟乎!豪杰之士,亦若此焉尔矣。今若索豪士于乡人皆好之中[1],是犹钓鱼于井也,胡可得也!则其人可谓智者欤!何也?豪杰之士决非乡人之所好,而乡人之中亦决不生豪杰。古今贤圣皆豪杰为之,非豪杰而能为圣贤者,自古无之矣。今日夜汲汲[2],欲与天下之豪杰共为贤圣,而乃索豪杰于乡人,则非但失却豪杰,亦且失却贤圣之路矣。所谓北辕而南其辙[3],亦又安可得也!吾见其人决非豪杰,亦决非有为圣贤之真志者。何也?若是真豪杰,决无有不识豪杰之人;若是真志要为圣贤,决无有不知贤圣之路者。尚安有坐井钓鱼之理也!

【注释】

[1]乡人皆好:语出《论语·子路》:“子贡问曰:乡人皆好之,何如?”意为同一乡的人都称赞。

[2]汲(jí)汲:心情急切的样子。

[3]北辕而南其辙:与“南辕北辙”同意,意谓背道而驰,适得其反。

【译文】

唉!豪杰之士也是这样。如今要在乡人都称赞的人中寻找豪杰之士,那就等于在井中钓鱼,是不可能得到的。那么这些在乡人都称赞的人中寻找豪杰之士的人能称得上智者吗?为什么呢?豪杰之士绝不是乡人都称赞之人,乡人之中也绝不会产生豪杰之士。古今贤圣都是豪杰之士,不是豪杰之士而能成圣贤者,自古没有。如今心情急切地想和天下豪杰共为贤圣,却在乡人中寻找豪杰,不但寻找不到豪杰,而且失去了成为贤圣之路。真是南辕北辙,背道而驰,又哪里能成为贤圣呢!我觉得这个人绝不是豪杰,也绝不是有成为圣贤的真志的人。为什么?若是真豪杰,就绝不会不识得豪杰之士;若是真立志成为圣贤,就绝不会不知道成为圣贤之路。这正像钓鱼一样,哪有在井中钓得鱼的道理!