宁德市福鼎太姥山旅游区语言文字使用情况调研报告
《“一带一路”旅游系统语言文字使用情况调研——AAAAA级旅游景区语言文字使用情况及对策研究》项目组成员韩荔华对宁德市福鼎太姥山旅游区语言文字使用情况进行了实地调研。
一 调研内容
宁德市福鼎太姥山旅游区调研工作的主要内容有两方面:一是调查研究景区门票的语言文字使用情况;二是调查研究景区大门、牌匾楹联碑铭题刻、引导标识(包括全景图-游览示意图、指路牌、景物说明介绍、环境教育、警示牌、相关服务设施等)、公共信息图形、公众免费自取宣教资料等的语言文字使用情况。
通过实地调查、采集照片,尽量全面地搜集相关资料(包括景区基本情况、门票语言文字使用情况、景区各类标识语语言文字使用情况、景区语种及其排序情况、景区语言文字使用统一性情况、景区服务设施等场所语言文字使用情况等)。通过对其材料的归纳整理,分析综合,撰写完成调研报告。
在宁德市福鼎太姥山旅游区,收集到《太姥山 15个不能错过的地方》《中国太姥山 世界地质公园》两份折页。
二 宁德市福鼎太姥山旅游区语言文字使用情况
(一)景区语言文字使用总体情况
1.景区语言服务基本概况
宁德市福鼎太姥山旅游区为地文景观、水域风光、遗址遗迹、建筑与设施景观和人文活动景观兼类景区。
景区语言文字种类出现了汉语、英语、韩语、日语四种语言。
该景区未使用少数民族语言文字。
景区提供导游人员现场讲解服务,语种为汉语(普通话)、英语、韩语、日语。
景区提供自助语音导游服务,有汉语(普通话)、英语。
值得说明的是,宁德市福鼎太姥山旅游区将现场导游讲解语言种类及导游人员、自助语音导游语言种类,以“导游服务监督台”这种标识牌(引导标识-服务设施类(29))的形式公开悬挂于游客中心,使游客能一目了然,便捷地获取相关信息(见图1)。这种做法值得在旅游景区中推广。
图1 引导标识-服务设施类(29)
2.语言文字使用基本情况
(1)宁德市福鼎太姥山旅游区的语言文字使用,总体来说是比较规范的。汉字使用基本规范。景区标识语除店家名称外均未出现汉语拼音。
(2)存在四方面的问题。
第一,门票词语运用存在一定的问题。
第二,景区标识语语言文字运用存在一定的问题。
A.英语音译中的相关汉语名称的汉语拼音出现错误。
B.词语运用存在不规范问题。
C.语法存在不规范问题。
D.修辞存在一定的问题。
E.语篇存在一定的问题。
F.标点符号运用存在问题。
第三,语言文字种类数量不甚一致,多语种排列顺序不甚统一。
第四,盲文出现缺失问题——门票、景区内各种标识牌上均无盲文。
(二)门票语言文字使用情况
宁德市福鼎太姥山旅游区门票未出现汉语拼音。
门票的一面有“景区导览图”,其名称用英语、日语、韩语三种语言翻译。如“门票(6)”。
“门票(6)”上相关汉字、语法、修辞和语篇等方面未出现失误。但是词语运用有一处出现了问题。
原文:“……它以花岗岩峰林岩洞为特色,融山、海、川、岛和人文景观于一体,包含太姥山岳、晴川海滨、九鲤溪瀑、福瑶列岛四大景区和瑞云畲寨、翠郊古民居二处景点,观赏面积86平方公里,是一处集休闲度假、观光、科普考察的旅游胜地。”
问题:“二处”之“二”不是序数词,而是基数词,表示计数,所以不能使用“二”,而应该使用“两”。表示基数时,度、量、衡量词之前,“二”“两”基本通用。但在其他量词前(除表序数的“二处”外)一般只能用“两”,不用“二”。
修改意见:将“二处”改为“两处”。
(三)景区标识语语言文字使用情况
宁德市福鼎太姥山旅游区的范围很大,其服务设施、景物说明介绍、警示牌、全景图-游览示意图、指路牌等各类标识牌,特别是景物说明介绍类标识牌的数量庞大,从这个角度看,其景区语言文字的使用情况还是比较到位的。但是也存在一些问题。
1.汉字使用情况
宁德市福鼎太姥山旅游区的汉字使用比较规范。未出现错别字现象。未出现繁体字滥用现象。
2.汉语拼音使用情况
宁德市福鼎太姥山旅游区各类标识语未对汉语相关名称直接标注汉语拼音。
但是,在对相关汉语名称的英语音译中使用了汉语拼音,大部分标注正确,但也存在一些问题。
(1)英语音译中的汉语拼音大部分拼注正确
如“引导标识-指路牌(3)”,对“覆顶Fuding”“普明Puming”拼注正确,符合《汉语拼音正词法基本规则》。
(2)英语音译中的相关汉语名称的汉语拼音出现错误
如“引导标识-指路牌(13)”,将“乌龙岗”的“乌龙”错误地音译成“Oolung”(见图2),应是闽南方言读音。正确的音译应该为“Wulong”。
图2 引导标识-指路牌(13)
但在“引导标识-指路牌(10)”中,对“乌龙岗”之“乌龙”的英语音译“Wulong”是正确的。
同一个景区对同一个景观名称的拼注出现错与对的对立,应该统一成正确的。
3.词语运用情况
宁德市福鼎太姥山旅游区的词语运用虽然比较规范,但也存在一些问题。除门票外,服务设施类、景物说明介绍类等标识语中出现了一些错误现象。
①原文(引导标识-景物说明介绍(61)):“世界地质公园、国家5A级旅游景区、国家自然遗产——太姥山,秀拔于东海之滨……”
问题:缩略不当,词语“5A”缩略不规范。
修改建议:“5A”改为“AAAAA”,表述成“AAAAA级旅游景区”。
②原文(引导标识-服务设施类(48)):“贵重物品请随身携带;提报、杂物、大件物品等请予游人中心寄存柜寄存,谢绝带入展馆。”
问题:第一,“提报”,应是输入错误,应该改为“提包”。第二,“请予”为典型的书面批答函用语,不适宜用于此处。可以直接表达成“请”。
修改建议:改为“贵重物品请随身携带;提包、杂物、大件物品等请到……”
③原文(引导标识-景物说明介绍(268)):“寺右侧有慧明塔,系明永乐十五年(1417年)建筑,慧明和尚葬于此,旁石刻有《慧明塔记》。”
问题:词语“旁石”应属于生造词语,应该使用双音节词语“塔旁石壁”。
修改建议:“寺右侧有慧明塔,系明永乐十五年(1417年)建筑,慧明和尚葬于此,塔旁石壁刻有《慧明塔记》。”
4.语法问题
宁德市福鼎太姥山旅游区景区实地的语法不规范情况,主要集中在景区实地的“服务设施”“景物说明介绍”类标识语中。
(1)成分残缺
如原文(引导标识-服务设施类(48)):“三、贵重物品请随身携带;提报、杂物、大件物品等请予游人中心寄存柜寄存,谢绝带入展馆。”
问题:“请”与“游人中心寄存柜寄存”之间残缺动词谓语“到”。
修改建议:改为“……请到游人中心寄存柜寄存……”。
(2)成分杂糅
①原文(引导标识-景物说明介绍(23)):“废墟上还立着七根石柱以及散卧着众多的石雕、石井、石槽等。”
问题:“废墟上还立着七根石柱”与“散卧着众多的石雕、石井、石槽等”直接糅成一句,应该删掉“以及”,分开陈述。
修改建议:“废墟上还立着七根石柱,散卧着众多的石雕、石井、石槽等。”
②原文(引导标识-景物说明介绍(143)):“这是花岗岩岩石暴露地表后,受到长期的风化剥蚀和崩塌作用,而形成了山峰分离、基部相连的峰丛地貌景观。”(见图3)
问题:句子主干是“这是……峰丛地貌景观”。主谓词组“这是花岗岩岩石暴露地表后,受到长期的风化剥蚀和崩塌作用,而形成的山峰分离、基部相连的峰丛地貌景观”与另一个主谓词组“花岗岩岩石暴露地表后,受到长期的风化剥蚀和崩塌作用,而形成了山峰分离、基部相连的峰丛地貌景观”杂糅。
修改建议:修改为“这是花岗岩岩石暴露地表后,受到长期的风化剥蚀和崩塌作用,而形成的山峰分离、基部相连的峰丛地貌景观”。
③原文(引导标识-景物说明介绍(179)):“这是花岗岩岩体受到两组垂直节理的控制,在长期风化作用的影响下,节理面不断增加其宽度而形成了石缝。”(见图4)
图3 引导标识-景物说明介绍(143)
图4 引导标识-景物说明介绍(179)
问题:句子主干是“这是……石缝”。主谓词组“这是花岗岩岩体受到两组垂直节理的控制,在长期风化作用的影响下,节理面不断增加其宽度而形成的石缝”与另一个主谓词组“花岗岩岩体受到两组垂直节理的控制,在长期风化作用的影响下,节理面不断增加其宽度而形成了石缝”杂糅。
修改建议:“这是花岗岩岩体受到两组垂直节理的控制,在长期风化作用的影响下,节理面不断增加其宽度而形成的石缝。”
5.修辞情况
所搜集到的宁德市福鼎太姥山旅游区材料显示,景区相关景物说明介绍的语言文字运用比较讲究,在修辞方面不乏优秀案例。
如原文(引导标识-景物说明介绍(5)):“岗上有岭直往龙潭湖,回到景区出口,取名乌龙岭,全长1380米。一路上,游客时而在罗汉头顶攀登,曝龙背上漫步;时而仰望险峰巍巍,胆颤目眩;时而俯视深渊,心惊腿抖;或放眼重峦叠嶂,壮烈激怀;或极目长天碧海,豪情奔放,让您真正体味‘山海大观’的意境,感受太姥山‘峰险’之绝。”
这一段乌龙岗游览区简介,多运用整句,结构严谨,章法井然,表意细腻,语义畅达,气势奔放,具有较强的艺术感染力。
但是,在宁德市福鼎太姥山旅游区服务设施类、景物说明介绍类相关标识语中存在一定的修辞问题。
其修辞方面主要存在语义交叉重复的问题。
如原文(引导标识-服务设施类(11)):“购买景区交通票请出示本人有效证件或福鼎市民居民身份证,切勿冒用他人居民身份证或使用伪造、变造的居民身份证购买交通票进入景区,否则违反《中华人民共和国居民身份证法》第十七条之规定……”
问题:“本人有效证件或福鼎市民居民身份证”的概念并列失误。“本人有效证件”包含了“居民身份证”,表义包含重复。此外在中国目前情况下,“居民身份证”是第一序位有效证件,应该居前陈述,其他有效证件应该居后。从逻辑角度看,该表达存在概念之间的包含性并列问题。
修改建议:宜改为“购买景区交通票请出示本人居民身份证或其他有效证件……”
6.语篇问题
其语篇方面主要存在表达不连贯的问题。
如原文(引导标识-景物说明介绍(7)):“前方龙珠岗因岗上有一龙珠石而得名,在这里观赏日出、云海别有情趣,也称二号观日台。龙珠石旁边有龙门洞,洞口形如花瓶,精美别致。岗上还有仙人足石、仙人椅等景观。”
问题:在介绍名称“龙珠石”时,话题转到“观赏日出”,又转到“龙珠石”的别名,话题随意转换,致使表达不连贯。
修改建议:“前方龙珠岗因岗上有一龙珠石而得名,也称二号观日台。在这里观赏日出、云海别有情趣。龙珠石旁边有龙门洞,洞口形如花瓶,精美别致。岗上还有仙人足石、仙人椅等景观。”
7.标点符号问题
宁德市福鼎太姥山旅游区的各类标识语的标点符号使用存在一些失误。
(1)标点符号误用
①原文(引导标识-景物说明介绍(5)):“岗上有岭直往龙潭湖,回到景区出口,取名乌龙岭,全长1380米。一路上,游客时而在罗汉头顶攀登,曝龙背上漫步;时而仰望险峰微微,胆战目眩;时而俯视深渊,心惊腿抖;或放眼重峦叠嶂,壮烈激怀;或极目长天碧海,豪情奔放,(A)让您真正体味‘山海大观’的意境,感受太姥山‘峰险’之绝。”(A为撰者所加)
问题:(A)处的“, ”误用,宜改为“……”。
修改建议:“……或放眼重峦叠嶂,壮烈激怀;或极目长天碧海,豪情奔放……”
②原文(引导标识-服务设施类(11)):“购买景区交通票请出示本人有效证件或福鼎市民居民身份证,(A)切勿冒用他人居民身份证或使用伪造、变造的居民身份证购买交通票进入景区,否则违反《中华人民共
和国居民身份证法》第十七条之规定……”(A为撰者所加)
问题与修改建议:(A)处的“, ”使用失误。上文是正面提出要求。(A)之后是陈述违反其要求所应承担的后果,此处应为“。”。
③原文(引导标识-景物说明介绍(61)):“……有54峰、108洞、360处象形石景和佛、(A)道、(B)儒、(C)摩尼四教胜迹、摩崖石刻、白茶祖地等人文景观。融山海大观、地质画廊于一体,既可玩山、观海,体验看石、探洞之乐趣,又能感受云雾之变幻、日出云海之壮美,(D)周边还有嵛山岛、九鲤溪、翠郊古民居和牛郎岗、小白鹭海滨等景区,是理想的旅游观光、休闲度假胜地。”(A、B、C、D为撰者所加)
问题:一是(A)、(B)、(C)三处的“、”使用失误,使其表达层次混淆于上位“54峰、108洞、360处象形石景和佛……摩崖石刻、白茶祖地”的并列层级。二是(D)处的“, ”宜使用省略号“……”,以表示状物抒情未尽之意。
修改建议:第一,“有54峰、108洞、360处象形石景和佛道儒摩尼四教胜迹、摩崖石刻、白茶祖地等人文景观”。第二,“融山海大观、地质画廊于一体,既可玩山、观海,体验看石、探洞之乐趣,又能感受云雾之变幻、日出云海之壮美……”
④原文(引导标识-景物说明介绍(15)):“走出洞口,巨石向悬崖延伸形成平台,(A)站在平台,下临深渊,险象环生,(B)峭立的奇岩怪石从谷底拔地而起……”(A、B为撰者所加)
问题与修改建议:(A)、(B)两处的“, ”均为误用,均应改为“。”。
⑤原文(引导标识-景物说明介绍(131)):“太姥娘娘雕像由288块花岗岩组成,叠高18层,高20.88米,(A)造型方中有圆,以方为主,(B)整体呈迎海风而徐徐前行的动态状,头略略低垂,慈目微启,时时关注着山下芸芸众生,(C)左臂弯起,指擎灵芝,给人间洒下关爱,(D)右手执拂尘,欲将天下瘴气迷雾扫尽。”(A、B、C、D为撰者所加)
问题与修改建议:第一,(A)、(B)两处的“, ”均为误用,均应改为“。”。第二,(C)、(D)两处的“, ”均为误用,均应改为“; ”。
⑥原文(引导标识-景物说明介绍(142)):“它们和一组近水平的原生节理控制了太姥山花岗岩峰丛——石蛋地貌的发育,后期沿垂直节理的风化剥蚀……”
问题与修改建议:下划线标记的“, ”应改为“。”。
⑦原文(引导标识-景物说明介绍(171)):“背后这块石台,叫做迎仙台,海拔666米,传说东海诸仙长聚会于此而得名,迎仙台对面的亭子就叫聚仙亭。”
问题与修改建议:下划线标记的“, ”应改为“。”。
⑧原文(引导标识-景物说明介绍(194)-景物介绍题目为“一线天”):“太姥山最为奇特和刺激的岩洞景观,(A)国内最窄的一线天, (B)洞长60多米,高40多米,最窄处20厘米,仅容一人贴身侧壁而过, (C)仰望洞顶,悬石欲坠,天如一线。”(A、B、C为撰者所加)
问题与修改建议:(B)(C)两处的“, ”均为误用,都应改为“。”。(A)处的“, ”误用,宜改为“、”。
⑨原文(引导标识-景物说明介绍(204)):“这里是太姥娘娘得道升天之处。广场中间的太姥娘娘塔始建于唐朝,民国甲申年(1948年)重修,(A)塔墓上有唐玄宗所赐‘尧封太姥舍利塔’的碑题……塔墓左侧是福鼎白茶的始祖— (B)绿雪芽古茶树,(C)……”(A、B、C为撰者所加)
问题与修改建议:(A)、(C)两处的“, ”均为误用,都须改为“。”。(B)的符号“—”应改为“——”。
⑩原文(引导标识-景物说明介绍(17)):“……故称‘萨公岭’; (A)这里古木参天,古朴清幽,岭上有涌翠亭和多处摩崖石刻:(B)”(A、B为撰者所加)
问题与修改建议:(A)处的“; ”、(B)处的“:”均为误用,都应改为“。”。
(2)标点符号残缺
在宁德市福鼎太姥山旅游区“景物说明介绍类”标识语中,有一类对花草树木名称、产地、习性、应用等内容介绍的标识语,其标点符号使用出现失误。下面统一进行分析。
其标点符号使用既不统一,也有失误。有的标识语每句句末都使用“。”,这是正确的。如“引导标识-景物说明介绍(27)”(见图5)、“引导标识-景物说明介绍(190)”等。
图5 引导标识-景物说明介绍(27)
也有的标识语每句句末都不使用任何标点符号,如“引导标识-景物说明介绍(247)”(见图6)等。同一个景区,同类型标识语的规格应该统一。或者句末都标以正确的“。”,或者句末都不标以任何标点符号。对于这种现象必须纠正。
图6 引导标识-景物说明介绍(247)
还有的标识语标点符号有的地方残缺,有的地方出现。从标点符号残缺角度看,句末就都应该标以句号。如“引导标识-景物说明介绍(2)、(25)(见图7)、(146)、(156)、(161)、(165)、(169)、(190)”等。
图7 引导标识-景物说明介绍(25)
(3)标点符号赘余
①原文(引导标识-景物说明介绍(137)):
“木樨科花极香,
庭园观赏植物。”(见图8)
图8 引导标识-景物说明介绍(137)
问题:这类对花草树木的景物介绍标识牌,其标识语文字往往受到版面限制而使其布局因势就位,不太受常规格式限制。
修改建议:这一例的“, ”可以删掉,使其文面形貌保持一致。
②原文如引导标识-景物说明介绍(168)、(178)、(248)等。
引导标识-景物说明介绍(168):
“迎客峰、仙翁对弈
前方的山峰像五指并拢的仙人手掌,挥手欢迎四方游客,称迎客峰。”
引导标识-景物说明介绍(178):
“风动石、海狮望天、蹲猴观海
巨石兀立,大部悬空,仅有一端与下面岩石相接触,若有风吹,巨石摇摇欲坠,故称风动石。其形成的主要原因是岩石天长地久的差异风化。”
引导标识-景物说明介绍(248):
“南天门、观音坐莲
南天门是两峰夹峙形成的峡谷,两扇陡峭的岩壁像拉开的天幕。深谷下面是香山寺和九鲤湖,游客可以往前进入七星洞,走仙桥栈道到达那里。南天门边上这座山峰形似云头上的观音端坐在莲花台上,称观音坐莲。”
问题与建议:在宁德市福鼎太姥山旅游区中,这类景物说明介绍类标识语题目介绍的多项并列名称有的中间添加“、”。实际上,作为多项并列的景观名称,采取中间空格的方法直接并列即可,不需使用“、”间隔。
但是,在有些类别相同的标识语中,其景物介绍的多项并列名称又正确地处理为中间不添加“、”,景区应注意其规范性和统一性。如“引导标识-景物说明介绍(252)”:“紫烟冷 伤心岩”。
(四)景区语言文字种类与排序使用统一性情况
1.语言文字种类数量不甚一致
宁德市福鼎太姥山旅游区语言文字种类出现了汉语、英语、日语、韩语四种语言文字。
其使用语言文字种类情况大致如下。
(1)双语:一部分环境教育类、一部分景区服务设施类标识语多使用汉语、英语两种语言。
(2)四语:门票“景区导览图”名称、一部分景物介绍名称、全景图-游览示意图名称、指路牌使用汉语、英语、日语、韩语四种语言。
2.语种排列顺序情况——相同类型标识语语种排列顺序不甚统一
(1)双语:一部分环境教育类、一部分景区服务设施类标识语所使用的汉语、英语两种语言按照汉语、英语的顺序排列。语种排列顺序相对统一。
(2)四语:门票“景区导览图”名称、一部分景物介绍名称、全景图-游览示意图名称、指路牌使用的四种语言,一是按照汉语、英语、日语、韩语的顺序排列(见图9);二是按照汉语、英语、韩语、日语的顺序排列(见图10)。语种排列顺序不统一。
图9 引导标识-指路牌(3)
图10 引导标识-指路牌(25)
综上,宁德市福鼎太姥山旅游区各类标识语(服务设施、环境教育、景物说明介绍、警示牌、全景图-游览示意图、指路牌)的语种数量不甚统一,相同类型标识语语种排列顺序不甚统一。
(五)盲文使用出现缺失问题
在门票上或相关纸本材料标识牌等方面的关键信息处(如名称等)没有出现盲文。
二〇一六年三月十六日