泰戈尔英文诗全集(全4册):汉英对照
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

44

Reverend sir, forgive this pair of sinners.

Spring winds today are blowing in wild eddies, driving dust and dead leaves away, and with them your lessons are all lost.

Do not say, father, that life is a vanity.

For me have made truce with death for once, and only for a few fragrant hours, we two have been made immortal.

Even if the king's army came and fiercely fell upon us, we should sadly shake our heads and say, "Brothers, you are disturbing us." If you must have this noisy game, go and clatter your arms elsewhere.

Since only for a few fleeting moments we have been made immortal.

If friendly people came and flocked around us, we should humbly bow to them and say, "This extravagant good fortune is an embarrassment to us." Room is scare in the infinite sky where we dwell. For in the springtime flowers come in crowds, and the busy wings of bees jostle each other. Our little heaven, where dwell only we two immortals, is too absurdly narrow.


尊敬的长者,宽恕这一对罪人吧。

今天春风猖狂地跳起旋舞,把尘土和枯叶都卷走了,你的功课也随着一起失去了。

前辈,不要说生命是空虚的。

我已经和死亡订下一次约定,仅仅在这一段芬芳的时光中,我们已变为不朽。

即使是国王的军队凶暴地前来追捕,我们也会忧伤地摇摇头说:“兄弟们,你们打扰我们了。”如果你们一定要做这个嘈杂的游戏,到别处去敲击你们的武器吧。

因为我们刚在这稍纵即逝的时光中变成永恒。

如果友善的人们来把我们围起来,我们应该恭敬地向他们鞠躬说,这个荣幸使我们惭愧。在我们居住的无尽天空之下,没有多少空间。因为春天繁花盛放,蜜蜂忙碌的翅翼也彼此摩肩接踵。只住着我们两个仙人的小天堂,狭窄得太可笑了。