国风·豳风
豳地相当于今天的陕西省旬邑县一带。《豳风》7首作于西周时期,内容主要写周朝开国后的农事活动。
◎七月◎
【原文】
七月流火 ①,九月授衣 ②。一之日发 ③,二之日栗烈 ④。无衣无褐 ⑤,何以卒岁 ⑥?三之日于耜 ⑦,四之日举趾 ⑧。同我妇子,馌彼南亩 ⑨,田畯至喜 ⑩。
七月流火,九月授衣。春日载阳 ⑪,有鸣仓庚 ⑫。女执懿筐 ⑬,遵彼微行 ⑭,爰求柔桑 ⑮。春日迟迟 ⑯,采蘩祁祁 ⑰。女心伤悲,殆及公子同归 ⑱。
七月流火,八月萑苇 ⑲。蚕月条桑 ⑳,取彼斧斨 。以伐远扬 ,猗彼女桑 。七月鸣,八月载绩 。载玄载黄 ,我朱孔阳,为公子裳。
七月流火,九月授衣。
【主旨讲解】
诗从七月写起,全面、细致、生动地描写了先民们一年从事的生产活动,以按月歌唱的形式反映了当时农民和贵族不同的生活。这是一幅西周社会的农事图和风俗画卷。
【注解】
①七月:夏历七月。流:向下行。火:星名,又名“大火”“心宿”,是天蝎星座中最亮的一颗星。每年夏历五月,火星出现在正南方,六月以后,渐偏西,七月里便向西行沉下去,天气渐渐寒冷。②授衣:将缝制冬衣的工作交给女工。③一之日:夏历十一月,也即周历正月。周历以夏历十一月为正月。以下“二之日”“三之日”“四之日”,以此类推。(bì)发(bō):风寒冷。④栗烈:同“凛冽”,空气寒冷。⑤褐:麻织短衣,无袖。⑥卒:终了。⑦于:修理。耜(sì):农具,犁的一种,用来耕地翻土。⑧举趾:抬脚,下田耕种。⑨馌(yè):送饭。南亩:泛指田地。⑩田畯(jùn):掌管农事的官。⑪载:开始。阳:温暖,暖和。⑫仓庚:黄莺。⑬懿(yì)筐:深筐。⑭遵:顺着,沿着。微行:小路。⑮爰:于是。⑯迟迟:缓缓,形容春季日长。⑰蘩(fán):白蒿,养蚕用。祁祁:众多的样子。⑱殆:将,只怕。及:与。同归:指被公子强行带走。⑲萑(huán)苇:芦苇一类的草,可以制作蚕箔。此作动词,指收割萑苇。⑳蚕月:即夏历三月,这是养蚕的月份。条:动词,修剪。斧斨(qiānɡ):斧类工具(椭圆的叫斧,方的叫斨)。远扬:指长得太长太高的桑枝。猗:借作“掎”,拉。女桑:嫩桑叶。(jué):鸟名,又名“伯劳”“子规”“杜鹃”。载:则,始。绩:织麻。玄:黑而带红色。孔:非常。阳:鲜明。
【译文】
七月火星偏西方,九月女工制冬衣。十一月北风呼呼吹,十二月寒气凛冽刺骨。粗布衣服都没有,如何熬过寒冬期?正月里修理锄犁,二月份下田犁地。耕作和妻子儿女一起,饭菜送到田地,农官看到满心欢喜。
七月火星偏西方,九月女工制冬衣。春天太阳暖洋洋,黄莺对对婉转啼。姑娘手提深竹筐,沿着那小路在行走,采呀采那嫩桑叶。春天日子渐渐长,采蒿的姑娘闹嚷嚷。姑娘心中暗悲伤,怕公子强邀一同归。
七月火星偏西方,八月收割芦苇。三月修剪桑树,取来那把斧头,砍掉又高又长的枝条。七月伯劳树上唱,八月纺麻织布忙。染色有黑又有黄,我的红布最鲜艳,为那公子做衣裳。
田畯至喜。
【原文】
四月秀葽 ①,五月鸣蜩 ②。八月其获 ③,十月陨萚 ④。一之日于貉 ⑤,取彼狐狸,为公子裘。二之日其同 ⑥,载缵武功 ⑦,言私其⑧,献豣 ⑨于公。
五月期螽动股 ⑩,六月莎鸡振羽 ⑪。七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀,入我床下 ⑫。穹窒熏鼠 ⑬,塞向墐户 ⑭。嗟我妇子,曰为改岁 ⑮,入此室处。
六月食郁及薁 ⑯,七月亨葵及菽 ⑰。八月剥枣 ⑱,十月获稻,为此春酒 ⑲,以介眉寿 ⑳。七月食瓜,八月断壶 ,九月叔苴 。采荼薪樗 ,食我农夫 。
【注解】
①秀:植物不开花而结实叫“秀”。葽(yāo):药草名,今名“远志”。②蜩(tiáo):蝉。③获:收获庄稼。④陨:落下。萚(tuò):草木的落叶。⑤于:猎取。貉(hè):兽名。似狐狸,毛深厚温暖。⑥同:会合,指聚众打猎。⑦缵(zuǎn):继续。武功:武事。此处指田猎,古时田猎也属于军事演习。⑧言:语助词。私:私人占有。(zōnɡ):一岁的小猪。此指小兽。⑨豣(jiān):三岁的大猪,此指大兽。⑩斯螽:虫名,即蚱蜢。动股:相传斯螽以两股相切发声。⑪莎(suō)鸡:虫名,即纺织娘。振羽:两翼鼓动发声。⑫“七月在野”四句:此四句写蟋蟀由远而近,由室外躲进室内过冬。⑬穹(qiónɡ):空隙,孔洞。窒:堵塞。⑭向:朝北的窗子。墐(jìn):用泥涂抹。户:门。⑮改岁:过年,更改一岁。⑯郁:一种李子。薁(yù):野葡萄。⑰亨:“烹”本字,煮。葵:蔬菜名,又名冬苋菜。菽(shū):大豆黄豆一类。⑱剥:通“扑”,敲打。⑲春酒:冬日酿酒,春日始成,所以叫“春酒”。⑳介:祈求。眉寿:长寿。长寿的人生有长眉,故称。断:摘取。壶:葫芦之类。叔:拾取。苴(jū):青麻子,可食。荼(tú):一种苦菜。薪:采薪,用作动词。樗(chū):臭椿。食(sì):养活。
【译文】
四月远志结子囊,五月知了声声唱。八月庄稼要收割,十月落叶随风扬。十一月捕貉子,剥取狐狸皮,好给公子做皮衣。十二月大伙儿聚一起,继续打猎练武忙。猎到小兽归自己,大兽献到公堂里。
五月蚱蜢弹腿鸣,六月纺织娘振羽叫。七月蟋蟀野外鸣,八月屋檐底下唱,九月进到屋门里,十月钻到我床下。打扫垃圾熏老鼠,塞住北窗,泥抹门缝来御寒。可怜我的妻子儿女,眼看就要过年关,挤进这破屋居住。
六月里,吃那郁李和葡萄,七月里,烹煮冬葵和大豆。八月把那枣儿打,十月收割稻米香。将它酿成好春酒,祝贺老爷寿命长。七月吃瓜,八月摘葫芦,九月拾取青麻。采摘苦菜又砍柴,养活咱们农家人。
【原文】
九月筑场圃 ①,十月纳禾稼 ②。黍稷重穋 ③,禾麻菽麦 ④。嗟我农夫,我稼既同 ⑤,上入执宫功 ⑥。昼尔于茅 ⑦,宵尔索绹 ⑧。亟其乘屋 ⑨,其始播百谷。
二之日凿冰冲冲 ⑩,三之日纳于凌阴 ⑪。四之日其蚤 ⑫,献羔祭韭 ⑬。九月肃霜 ⑭,十月涤场 ⑮。朋酒斯飨 ⑯,曰杀羔羊。跻彼公堂 ⑰,称彼兕觥 ⑱,万寿无疆!
【主旨讲解】
这是一篇风俗农事诗。一年四时,暑退将寒,初春的田野里耕播繁忙,姑娘们外出采桑,八月染制衣裳,夏日捕猎山中,到了秋天,气色转凉,蟋蟀入户,人们开始收获庄稼,翻修房屋,入冬之后,村落举行宴饮盛会,来作为一年辛勤劳作的总结。诗篇结构严谨,叙述详尽,形象绚烂,抒情含蓄,表现了当时人们生活的艰辛和快乐。
八月其获。
【注解】
①筑场圃:把菜园修筑为打谷场。古时场圃同地轮用,春夏为圃,秋冬平整筑实为场。②纳:收进谷仓。禾稼:五谷的通称。③黍稷重穋:都是谷物。黍:黍子,性粘。稷:高梁,性不粘。重:早种晚熟的谷。穋:晚种早熟的谷。④禾:此处专指小米。⑤同:收齐集中。⑥上:通“尚”,还要。执:执行,负担。宫功:修建宫室之事。⑦尔:语助词。于茅:去割茅草。⑧索绹:用手搓绳。绹(táo):绳子。⑨亟:同“急”,赶快。乘屋:爬上屋顶修缮房屋。⑩冲冲:凿冰的声音。⑪凌阴:冰窖。⑫蚤:“早”的古字。⑬献羔祭韭:古代一种祭祀仪式,仲春二月,在取冰之时,以羔羊和韭菜祭司寒之神。⑭霜:同“爽”。肃霜:天高气爽。⑮涤场:打扫场圃。⑯朋酒:两樽酒。斯:语中助词。飨(xiǎnɡ):同“享”,享用。⑰跻(jī):登上。公堂:古代的公共场所。⑱称:举杯敬酒。兕(sì)觥(ɡōnɡ):兕牛角制成的酒器。
【译文】
九月里筑好打谷场,十月粮食进谷仓。黍子、高粱、早晚谷、米、麻、豆、麦都入仓。可叹我农家人,庄稼收完,又要服役修宫房。白天出外割茅草,夜晚搓绳长又长。急急忙忙盖屋顶,开春又忙种庄稼。
腊月凿冰咚咚响,正月里送进冰窖藏。二月早取冰祭寒神,献上韭菜和羊羔。九月天高气又爽,十月清扫打谷场。两樽美酒共品尝,宰杀肥美小羔羊。登上公堂,举起那牛角杯,同声高祝“万寿无疆”!
◎鸱鸮◎
【原文】
鸱鸮鸱鸮 ①,既取我子 ②,无毁我室。恩斯勤斯 ③,鬻子之闵斯 ④!
迨天之未阴雨 ⑤,彻彼桑土 ⑥,绸缪牖户 ⑦。今女下民 ⑧,或敢侮予 ⑨!
予手拮据 ⑩,予所捋荼 ⑪,予所蓄租 ⑫,予口卒瘏 ⑬,曰予未有室家 ⑭!
予羽谯谯 ⑮,予尾翛翛 ⑯。予室翘翘 ⑰,风雨所漂摇 ⑱,予维音哓哓 ⑲!
【主旨讲解】
这是一篇寓言诗。一头孤弱的母鸟,爱子被猫头鹰攫走了,窝巢损坏了,它呕心沥血经营着,而风雨又来撼动,巢儿摇摇欲坠,令它惊恐地仰天哀号了起来。诗人通过母鸟的泣诉,形象揭露出了人间弱肉强食、人民生活悲惨的真实。
予室翘翘,风雨所漂摇,予维音哓哓!
【注解】
①鸱(chī)鸮(xiāo):猫头鹰。②我:大鸟自称。这是一首寓言诗,以大鸟口吻写成。③恩:即“殷”。斯:语尾助词。殷勤:辛辛苦苦地。④鬻:同“育”。子:指雏鸟。闵:病。⑤迨(dài):趁着。⑥彻:取。⑦绸(chóu)缪(móu):缠缚,捆绑。牖(yǒu)户:本指门窗,这里指鸟巢的缝隙。⑧女:同“汝”,你,你们。⑨侮:欺侮,指打翻鸟巢。⑩拮(jié)据(jù):手口并用地做。⑪捋(luō):采取。荼(tú):茅草的白花。⑫蓄:积聚。租:通“苴”,茅草。⑬卒:通“瘁”,劳累致病。瘏(tú):病。⑭曰:语助词。⑮谯谯(qiáo):羽毛脱落的样子。⑯翛翛(xiāo):羽毛干枯不润泽的样子。⑰翘翘(qiáo):危险的样子。⑱漂摇:同“飘摇”,在空中摇晃。⑲维:只有。哓哓(xiāo):因恐惧而发出的哀鸣。
【译文】
猫头鹰啊猫头鹰,你已抓走我的娃娃,不要再毁坏我的巢。我辛辛苦苦养育儿女,为养孩子累又乏!
趁着天晴没下雨,取来桑枝泥土忙筑巢,修补窗子和门户。看你们这些树下的人,谁敢打落我的鸟巢?
我太过疲劳手发麻,我去采芦、茅白花来垫窝,我还积攒了许多干草,我的嘴累痛了。唉!我还是没有个好窝巢!
我的羽毛已焦枯,我的尾巴像干草。我的巢儿险而高,在风雨中飘摇,吓得我惊恐地哀号!
◎东山◎
【原文】
我徂东山 ①,慆慆不归 ②。我来自东 ③,零雨其濛 ④。我东曰归 ⑤,我心西悲 ⑥。制彼裳衣 ⑦,勿士行枚 ⑧。蜎蜎者蠋 ⑨,烝在桑野 ⑩。敦彼独宿 ⑪,亦在车下。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实 ⑫,亦施于宇 ⑬。伊威在室 ⑭,蟏蛸在户 ⑮。町疃鹿场 ⑯,熠耀宵行 ⑰。不可畏也,伊可怀也 ⑱!
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤 ⑲,妇叹于室。洒扫穹窒 ⑳,我征聿至 。有敦瓜苦 ,烝在栗薪 。自我不见,于今三年。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞 ,熠耀其羽。之子于归,皇驳其马 。亲结其缡 ,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?
【主旨讲解】
这是一支还乡断肠曲。微雨飘飞,烟水迷蒙,一位久征东山的士兵卸甲归来,走在大路上,想着家园荒凉了,景色破败了,容颜渐衰的妻子坐在室内叹气,当初结婚时的热闹场面又历历浮现,令他哽噎哀伤起来。诗篇结构紧凑,想象迭出,抒情写景水乳交融。
【注解】
①徂(cú):往,到。东山:山名,在今山东曲阜附近,亦即蒙山。②慆慆(tāo):悠久,时间长。③来:回来,归来。自:从。④零雨:小雨。濛:细雨绵绵的样子。⑤东:在东边。曰归:听说要回家。⑥西悲:为思念西方的故乡而伤悲。⑦制:缝制。裳衣:衣服。这里指与军服不同的便服。⑧勿:不要,不用。士:通“事”,从事。行:同“横”。枚:用木片或竹枝做的筷子大小一样的东西,两端有带,可系颈上。古代军队夜行作战,士兵和战马口中衔枚,以免发出声响而暴露目标。⑨蜎蜎(yuān):软体虫子爬行蠕动的样子。蠋(zhú):昆虫名,色青,多生桑树上,故又名桑蚕或野蚕。⑩烝(zhēnɡ):久,留。⑪敦(duī):形容身体蜷缩一团的样子。⑫果臝(luǒ):植物名,蔓生,似黄瓜。⑬施(yì):蔓延。宇:屋檐。⑭伊威:昆虫名。俗称土鳖,扁圆多足,生长在潮湿的地方。⑮蟏(xiāo)蛸(shāo):一种长脚的小蜘蛛,又名喜蛛。传说这种蜘蛛爬在人身上,是亲人将至的喜兆。⑯町(tǐnɡ)疃(tuǎn):田舍旁边的空地。鹿场:成了野鹿践踏出没的场地。指田园荒芜。⑰熠(yì)耀(yào):闪闪发亮。宵行(hánɡ):萤火虫。⑱伊:这是。怀:怀念。⑲鹳(ɡuàn):水鸟名,形似鹤,又似鹭,捕食鱼虾。垤(dié):小土堆。⑳穹(qiónɡ)窒(zhì):即“窒穹”。窒:堵塞。穹:空洞,缝隙。这是作者想象妻子的心理活动。征:征人。聿(yù):语气助词,含有“将要”的意思。有敦:即“敦敦”,团团,堆堆。瓜苦:即苦瓜,瓠瓜。古时婚礼,将切开的瓠瓜给新郎新娘各持一半,盛酒漱口,行合卺之礼。烝:句首语气词。栗:聚合之意。薪:柴杆。栗薪:即束薪。古时婚礼,将一束柴薪放置洞房内,象征永结同心,共同生活。仓庚:黄莺。于:在。皇:黄白色相杂。驳:红白色相杂。指马的毛色。马:指陪嫁的马。亲:指妻子的母亲。缡(lí):佩巾。古代婚俗,母亲亲自替出嫁的女儿系结佩巾,称为“结缡”。九十:虚数,非确指。新:新婚。孔:很,非常。嘉:美满,美好。旧:婚后分别三年,所以称“旧”。
【译文】
我出征到了东山,长年累月不能回家。今天我从东方回,正逢细雨濛濛倍凄凉。我在东边听说要回,西望家乡心里悲伤。缝制一套平时装,不再衔枚上战场。弯弯成团的桑虫,潜伏在桑林野外。那独睡的战士缩成团,钻在兵车下面权当床。
鹳鸣于垤,妇叹于室。
我出征到了东山,长年累月不能回家。今天我从东方回,正逢细雨濛濛倍凄凉。瓜蒌的果实,爬满了屋檐。土鳖伏在屋角,喜蛛在室内游转。野鹿出没在房前屋后,流萤闪闪飞来飞去。家园虽荒不可怕,它是那么令人深深怀念!
我出征到了东山,长年累月不能回家。今天我从东方回,正逢细雨濛濛倍凄凉。鹳鹤在山上哀鸣,妻子在屋里悲叹。洒扫庭院,修整房屋,盼我征人早还乡。苦瓜团团,放在柴堆上。久久不相见,眨眼就是三年。
我出征到了东山,长年累月不能回家。今天我从东方回,正逢细雨濛濛倍凄凉。还记得黄莺快乐地飞翔,它的羽毛闪闪耀眼。这个女子出嫁,黄白的花马去迎娶。母亲为她系佩巾,繁多的礼仪一项项。那新婚生活真美满,久别重逢会如何?
◎破斧◎
【原文】
既破我斧,又缺我斨 ①。周公东征 ②,四国是皇 ③。哀我人斯,亦孔之将 ④。
既破我斧,又缺我锜 ⑤。周公东征,四国是吪 ⑥。哀我人斯,亦孔之嘉。
既破我斧,又缺我⑦。周公东征,四国是遒 ⑧。哀我人斯,亦孔之休。
【主旨讲解】
周公带领军队去平定叛乱,兵士们说自己的武器都砍坏了,可见战斗的惨烈。生还的士兵感到庆幸自己能从战场捡了条命回来。
【注解】
①缺:缺口,这里作动词用。斨(qiānɡ):方孔斧。②周公:周公旦。③四国:指天下。④孔:很。将:大,与下文的“嘉”“休”都是好的意思。⑤锜(qí):一种武器。⑥吪(é):感化。⑦(qiú):一种像锹的武器。⑧遒:稳定。
【译文】
既砍坏了我的斧头,又砍坏了我的铜斨。周公东征去打仗,四国听了都心慌。可怜我们当兵的,活着回来算幸运。
◎伐柯◎
【原文】
伐柯如何 ①?匪斧不克 ②。取妻如何?匪媒不得。
伐柯伐柯,其则不远 ③。我觏之子 ④,笾豆有践 ⑤。
【主旨讲解】
“执柯作伐”一词即是出于这首诗。
【注解】
①柯:斧柄。②克:能。③则:准则,榜样。④觏:遇见。⑤笾:竹篾编的装果类的独脚碗。豆:木制装肉类的器具,与笾形相似。有践:陈列整齐的样子。
伐柯如何?匪斧不克。
【译文】
伐木做斧柄该怎么办呢?没有斧头办不到。要娶妻子该怎么办呢?没有媒人取不回。
砍斧柄呀砍斧柄,那个样子不远求。我所遇见的那个人呀,操作宴会有章法。
既砍坏了我的斧头,又砍坏了我的三齿锄。周公东征去打仗,四国很快被感化。可怜我们当兵的,活着回来算有福。
既砍坏了我的斧头,又砍坏了我的铁锹。周公东征去打仗,四国很快稳定了。可怜我们当兵的,活着回来算命好。